The Philosophy of Zen Buddhism

Byung-Chul Han

The Philosophy of 
Zen Buddhism

Translated by Daniel Steuer

polity

Originally published in German as Philosophie des Zen-Buddhismus  
© Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Ditzingen, 2002

This English edition © Polity Press, 2022

Polity Press
65 Bridge Street
Cambridge CB2 1UR, UK

Polity Press
111 River Street
Hoboken, NJ 07030, USA

All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purpose 
of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored 
in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, 
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission 
of the publisher.

ISBN-13: 978-1-5095-4509-4
ISBN-13: 978-1-5095-4510-0 (paperback)

A catalogue record for this book is available from the British Library.

Library of Congress Control Number: 2022933624

Typeset in 10.75 on 14pt Janson Text
by Cheshire Typesetting Ltd, Cuddington, Cheshire
Printed and bound in Great Britain by TJ Books Ltd, Padstow, Cornwall

The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external 
websites referred to in this book are correct and active at the time of going to 
press. However, the publisher has no responsibility for the websites and can 
make no guarantee that a site will remain live or that the content is or will remain 
appropriate.

Every effort has been made to trace all copyright holders, but if any have been 
overlooked the publisher will be pleased to include any necessary credits in any 
subsequent reprint or edition.

For further information on Polity, visit our website: 
politybooks.com

contents

Preface 

A Religion without God 
Emptiness 
No one 
Dwelling nowhere 
Death 
Friendliness 

Notes 

vi

1
25
42
58
69
83

101

v

preface

Zen Buddhism is a form of Mahāyāna Buddhism that origi-
nated in China and is strongly focused on meditation.1 What 
is  peculiar  to  Zen  Buddhism  is  expressed  by  the  following 
verse, attributed to its founder, Bodhidharma,2 a figure sur-
rounded by legend:

A special tradition outside the scriptures; 
No dependence upon words and letters; 
Direct pointing at the soul of man; 
Seeing into one’s own nature, 
and the attainment of 
Buddhahood.3

This  scepticism  towards  language  and  distrust  of  concep-
tual thought, so typical of Zen Buddhism, explains why Zen 
Buddhist sayings are so enigmatic and succinct. What is said 
shines because of what is not said. Zen Buddhist masters also 
make  use  of  unusual  forms  of  communication.  They  often 

vi

respond to questions of the form ‘What is . . .?’ with a blow of 
the stick.4 And where words do not get the point across, loud 
shouting might be used instead.

Despite  Zen  Buddhism’s  fundamental  hostility  towards 
theory  and  discourse,  a  philosophy  of  Zen  Buddhism  need 
not  necessarily  end  up  as  a  (paradoxical)  epic  of  haikus,  for 
it  is  possible  to  reflect  philosophically  on  a  subject  matter 
that is not itself philosophy in the narrower sense. One may 
linguistically  circle  silence  without  thereby  drowning  it  out 
with language. The present philosophy of Zen Buddhism is 
nourished by a philosophizing about and with Zen Buddhism. It 
aims conceptually to unfold the philosophical force inherent 
in  Zen  Buddhism.  This  undertaking  is  not,  however,  alto-
gether  without  its  problems.  The  experiences  of  being  or 
of  consciousness  that  the  practice  of  Zen  Buddhism  works 
towards cannot fully be captured in conceptual language. The 
Philosophy  of  Zen  Buddhism  tries  to  turn  this  linguistic  diffi-
culty around by using certain linguistic strategies to convey 
meaning.

The present study is designed as a ‘comparative’ one. The 
philosophies of Plato, Leibniz, Fichte, Hegel, Schopenhauer, 
Nietzsche, Heidegger and others will be confronted with the 
insights  of  Zen  Buddhism.  The  comparative  approach  is  a 
method for disclosing meaning.

Haikus are frequently woven into the individual sections of 
the text. The intention behind this is not, however, to illus-
trate abstract matters with haikus, and still less is it to produce 
philosophical  interpretations  of  haikus.  The  haikus  and  the 
individual sections of text relate to each other as neighbours. 
The quoted haikus aim to put the reader in the mood of the 
textual passages to which they relate. The haikus should be 
seen as beautiful frames that quietly talk to their pictures.5 

vii

A Religion without God

See the great Buddha
he is dozing and dozing
all through the spring day.
– Shiki

In his lectures on the philosophy of religion, Hegel says that 
the subject matter of religion is ‘God and nothing but God’.1 
Buddhism being no exception, Hegel simply equates the cen-
tral concept of Buddhism, ‘nothing’, with God: 

nothing  and  not-being  is  what  is  ultimate  and  supreme.  It 
is  nothing  alone  which  has  true  independence;  all  other 
actuality, all particularity, has none at all. Out of nothing-
ness everything has proceeded; into nothingness everything 
returns.  Nothing,  nothingness  is  the  One,  the  beginning 
and  the  ending  of  everything.  . . .  That  man  should  think 
of God as nothingness must at first sight seem astonishing, 
must appear to us a most peculiar idea. But, considered more 

1

closely,  this  determination  means  that  God  is  absolutely 
nothing  determined.  He  is  the  Undetermined;  no  deter-
minateness of any kind pertains to God; He is the Infinite. 
This is equivalent to saying that God is the negation of all 
particularity.2

In other words, Hegel interprets Buddhism as a kind of ‘nega-
tive theology’. The ‘nothing’ expresses the negativity of God, 
the fact that He escapes any positive determination. Following 
this controversial account  of the  Buddhist concept of noth-
ingness,  Hegel  voices  his  bewilderment:  ‘God,  although 
actually conceived of as nothingness, as Essence generally, is 
yet known as a particular immediate human being’, by which 
he means the Buddha. That ‘a man with all his sensuous needs 
should be looked upon as God, as He who eternally creates, 
maintains,  and  produces  the  world’,  Hegel  holds,  is  a  ‘con-
junction’ that ‘may appear to us the most offensive, revolting, 
and incredible of all’.3 The ‘absolute’ – and in Hegel’s view 
this is a contradiction – ‘has to be worshipped in the imme-
diate  finite  nature  of  a  human  being’:4  ‘A  human  being  is 
worshipped, and he is as such the god who assumes individual 
form,  and  in  that  form  gives  himself  up  to  be  reverenced.’5 
Within this ‘individual existence’, he says, the Buddha is the 
‘substance’ that is responsible for the ‘creating and maintain-
ing of the world, of nature, and of all things’.6 

In  his  interpretation  of  Buddhism,  Hegel  makes  use  of 
ontotheological  concepts  such  as  substance,  essence,  God, 
power, domination and creation. This is problematic, as these 
concepts are all incompatible with Buddhism. The Buddhist 
‘nothing’  is  anything  but  a  ‘substance’.  It  is  not  ‘existing  in 
itself’ [in sich seiend],7 nor is it ‘at rest within itself and per-
sists’.8 Rather, it is empty within itself, so to speak. It does not 
flee from being determined in order to retreat into its infinite 
inwardness.  The  Buddhist  nothing  is  not  that  ‘substantial 

2

Power which governs the world, causes everything to origi-
nate  and  come  into  being  in  accordance  with  rational  laws 
of  connection’.9  The  nothing  rather  indicates  that  nothing 
rules.  It  does  not  reveal  itself  to  be  a  master.  No  ‘rule’  and 
no ‘power’ emanates from it. Buddha represents nothing. He 
does not embody an infinite substance in a separate individual 
form.  Hegel  illegitimately  entangles  the  Buddhist  nothing 
in representational and causal relations. His thought, which 
focuses on ‘substance’ and ‘subject’, is not capable of grasping 
the Buddhist nothing.

The  following  koan  from  the  Bi-yan-lu  would  seem  out-
landish  to  Hegel:  ‘A  monk  asked  Dongshan,  “What  is  the 
Buddha?”  Dongshan  said,  “Three  pounds  of  flax.”’10  Hegel 
would  be  equally  bewildered  by  the  following  words  from 
Dōgen:  ‘When  you  talk  about  the  Buddha,  you  think  the 
Buddha must have various physical characteristics and a radiant 
halo. If I say that the Buddha is broken tiles and pebbles, you 
show astonishment.’11 In response to these Zen sayings, Hegel 
might  claim  that,  in  Zen  Buddhism,  God  does  not  appear 
as  an  individual  but  rather  unconsciously  ‘staggers’  through 
various  things.  For  Hegel,  Zen  Buddhism  would  therefore 
constitute a regression from ordinary Buddhism, because the 
latter’s ‘advance’ over the ‘fantastic’ religion consists precisely 
in the fact that God’s ‘chaotic stagger’ is ‘reduced to a state 
of  rest’,  that  the  ‘arid  disorder’  is  returned  ‘into  itself  and 
into  essential  unity’.  For  Hegel,  Buddhism  is  a  ‘religion  of 
Being-within-itself’. In such a religion, God collects Himself 
into  Himself.  All  ‘relation  to  another  is  now  cut  off’.12  The 
fantastic religion, by contrast, does not involve this self-col-
lection. In the fantastic religion, the ‘One’13 is not with itself; 
rather, it ‘staggers’. In Buddhism, however, God is no longer 
dispersed into countless things: ‘Thus, as compared with the 
previous stage, there is an advance made here from fantastic 
personification  split  up  into  a  countless  multitude  of  forms, 

3

to a personification which is enclosed within definite bounds, 
and is actually present.’ This God, who has collected Himself 
into Himself, appears ‘in an individual concentration’, namely 
in the form of a human individual who is called Buddha.14

Hegel’s interpretation of Buddhist meditation also fails to 
grasp  Buddhism’s  spiritual  attitude.  According  to  Hegel,  in 
meditative contemplation the goal is ‘the stillness of being-
within-itself’.15  In  this  ‘being-within-itself  . . .  all  relation 
to  another  is  now  precluded’.16  Thus,  in  ‘meditation’  man 
‘is  occupied  with  himself’;17  he  is  ‘returning  into  himself’.18 
Hegel even talks of ‘self-absorption’ [An-sich-selbst-Saugen].19 
The aim is a pure, absolute inwardness of being-within-itself 
that is completely free of another. One immerses oneself in 
‘abstract thought in itself’, which is ‘active substantiality’ and 
constitutive of the ‘creation and preservation of the world’.20 
The ‘holiness of a man consists in his uniting himself in this 
extinction, in this silence, with God, with nothingness, with 
the Absolute’.21 In this state of nirvana, Hegel says, ‘man is 
without gravity, he has no longer any weight, is not subject 
to  disease,  to  old  age,  to  death;  he  is  looked  upon  as  God 
Himself;  he  has  become  Buddha’.22  In  the  state  of  nirvana, 
man reaches an infinity, an immortality, that represents infi-
nite freedom. This freedom Hegel imagines as follows:

The thought of immortality is implied in the fact that man is 
a thinking being, that he is in his freedom at home with him-
self;  thus  he  is  absolutely  independent;  an  ‘Other’  cannot 
break  in  upon  his  freedom:  he  relates  himself  to  himself 
alone; an Other cannot assert itself within him. 
  This  equality  with  myself,  ‘I’,  this  self-contained  exist-
ence,  this  true  Infinite,  is  what,  according  to  this  point  of 
view,  is  immortal,  is  subject  to  no  change;  it  is  itself  the 
Unchangeable, what is within itself alone, what moves itself 
only within itself.23

4

Accordingly,  infinity  as  freedom  consists  in  a  pure  inward-
ness  that  is  in  no  way  entangled  with  anything  external  or 
other. In this immersion in pure thinking, human beings are 
wholly with themselves, only relate to themselves, only touch 
themselves.  Nothing  external  disturbs  this  self-referential 
contemplation. In Hegel’s version of Buddhism, God is char-
acterized by this pure ‘inwardness’ of the ‘I’. We shall see later 
that in fact the Buddhist nothing is opposed to inwardness.

According  to  Hegel,  the  God  of  all  religions,  and  espe-
cially the God of Christianity, is not only ‘substance’ but also 
‘subject’.24 God is to be imagined, like the human being, as a 
subject, a person. However, the Buddhist nothing, according 
to Hegel, lacks subjectivity and personality. Like the Indian 
God,  it  is  not  ‘the  One  Person’  but  ‘the  One  in  a  neuter 
sense’.25  It  is  not  yet  a  ‘He’,  not  a  master.  It  lacks  ‘exclusive 
subjectivity’.26 It is not as exclusive as the Jewish God. The 
figure of the Buddha compensates for this lack of subjectivity. 
The ‘absolute’ is personified and ‘worshipped’ in an empiri-
cal, finite individual. However, as we have already seen, for 
Hegel the fact that a finite human being is considered to be 
God  ‘may  appear  to  us  the  most  offensive,  revolting,  and 
incredible of all’. For Hegel, it is a contradiction to imagine 
the  absolute  in  the  form  of  a  finite  individual.  But  Hegel’s 
view rests on a misinterpretation of Buddhism. Hegel declares 
the Christian religion to be the final form of religion, and for 
Christianity  the  figure  of  the  person  is  constitutive.  Hegel 
projects  Christianity  onto  Buddhism,  and  this  leads  him  to 
believe that Buddhism is lacking. He thereby fails to recog-
nize the radical alterity of Buddhist religion. The Zen master 
Linji’s  demand  that  one  should  ‘kill  the  Buddha’  would  be 
wholly incomprehensible to Hegel: ‘if you meet a buddha, kill 
the buddha. . . . Then for the first time you will gain eman-
cipation,  will  not  be  entangled  with  things,  will  pass  freely 
anywhere you wish to go.’27

5

The  Buddhist  nothing’s  lack  of  ‘exclusive  subjectiv-
ity’ or ‘conscious will’ is not a ‘deficiency’ but a strength of 
Buddhism.28 The absence of ‘will’ or ‘subjectivity’ is precisely 
what  constitutes  the  peacefulness  of  Buddhism.  Further, 
because the category of ‘power’ is an expression of ‘substance’ 
or ‘subject’, it does not apply to the Buddhist nothing. ‘Power’ 
that ‘reveals’ or ‘manifests’ itself is alien to the nothing, which 
lacks substance and subjectivity. The nothing does not repre-
sent an ‘acting, effective power’; it does not ‘effect’ anything.29 
The absence of a ‘master’ further distances Buddhism from 
any  economy  of  domination.  Because  ‘power’  is  not  con-
centrated  in  a  name,  Buddhism  is  non-violent.  There  is  no 
individual who represents a ‘power’. Buddhism’s foundation 
is an empty centre that does not exclude anything, that is not 
occupied by a holder of power. This emptiness, this absence 
of ‘exclusive subjectivity’, is what makes Buddhism friendly. 
Its nature is incompatible with ‘fundamentalism’.

Buddhism  does  not  allow  for  the  invocation  of  God.  It 
does not know the divine inwardness into which such an invo-
cation  would  delve,  nor  the  human  inwardness  that  would 
require  such  an  invocation.  It  is  free  of  the  urge  to  invoke. 
The  ‘immediate  impulse’,  ‘longing’  and  ‘instinct  of  spirit’ 
that insists on God being concrete and concentrated ‘in the 
form of a real man’ (i.e. Christ) is alien to Buddhism.30 In God 
in  human  form,  the  human  being  sees  himself.  In  God,  the 
human appreciates himself. Buddhism, by contrast, does not 
have a narcissistic structure.

The  Zen  master  Dongshan  would  shatter  ‘God’  with  his 
‘sword  that  kills’.31  Zen  Buddhism  leads  the  Buddhist  reli-
gion towards strict immanence in the most radical way: ‘Vast 
and empty. Nothing holy!’32 The Zen sayings about Buddha 
being  ‘broken  tiles  and  pebbles’  or  ‘three  pounds  of  flax’ 
indicate  the  orientation  towards  immanence  in  the  spiritual 
attitude of Zen Buddhism. They express the ‘everyday mind’ 

6

that makes Zen Buddhism a religion of immanence.33 The noth-
ing, or emptiness, of Zen Buddhism is not directed at a divine 
There.  The  radical  turn  towards  immanence,  towards  Here, 
is  a  reflection  of  the  Chinese,  or  Far  Eastern,  character  of 
Zen Buddhism.34 Like Linji, the Zen master Yunmen urges 
the destruction of the holy. He seems to understand what peace 
depends upon:

Master Yunmen related [the legend according to which] the 
Buddha, immediately after his birth, pointed with one hand 
to  heaven  and  with  the  other  to  earth,  walked  a  circle  in 
seven  steps,  looked  at  the  four  quarters,  and  said,  ‘Above 
heaven and under heaven, I alone am the Honored One.’
  The Master said, ‘Had I witnessed this at the time, I would 
have knocked him dead with one stroke and fed him to the 
dogs in order to bring about peace on earth!’35

The worldview of Zen Buddhism is not directed upwards, nor 
is  it  oriented  towards  a  centre.  It  lacks  a  ruling  centre.  One 
might also say: the centre is everywhere. Every being forms a 
centre. As friendly beings that do not exclude anything, each 
being  reflects  the  whole  in  itself.  All  beings  de-internalize 
themselves, open up boundlessly towards a world-like open-
ness: ‘Someone who has come to know a single particle knows 
the  whole  universe.’36  In  a  single  plum  blossom,  the  whole 
universe blooms.

The world that fits into a ‘single particle’ has certainly been 
emptied  of  any  theological-teleological  ‘meaning’.  It  is  also 
empty in the sense that it is occupied neither by theos nor by 
anthropos.  It  is  free  of  the  complicity  between  anthropos  and 
theos. The nothing of Zen Buddhism does not offer anything 
to  hold  on  to,  no  solid  ‘ground’  that  one  could  be  sure  of 
or  ascertain,  nothing  that  one  could  cling  to.  The  world  is 
without  a  ground:  ‘There  is  no  roof  over  the  head  and  no 

7

earth under the feet.’37 ‘With one blow the vast sky suddenly 
breaks  into  pieces.  /  Holy,  worldly,  both  vanished  without 
trace. In the untreadable ends the way.’38 The spiritual force 
of  Buddhism  is  that  it  can  transform  the  groundless  into  a 
unique hold and abode, can enable one to inhabit the noth-
ing, can turn the great doubt into a Yes. The path does not 
lead  into  ‘transcendence’.  One  cannot  flee  from  the  world, 
because  there  is  no  other  world.  ‘There  is  a  turning  in  the 
untreadable and a new way, or rather the old one, suddenly 
opens out. The bright moon shines in front of the temple and 
there is a rustling wind.’ The path ends in the age-old, leads to 
a deep immanence, to an everyday world of ‘men and women, 
young and old, pan and kettle, cat and spoon’.39

Zen meditation differs radically from the Cartesian medi-
tations,  which,  as  is  well  known,  are  based  on  the  aim  of 
achieving  certainty  and  save  themselves  from  doubt  by  way 
of the ‘I’ and ‘God’. Zen  master  Dōgen would suggest that 
Descartes continue with his meditations, pushing and deep-
ening his doubt even further, to the point at which he himself 
becomes the great doubt in which the ‘I’ as well as the idea of 
‘God’ are shattered completely. Having reached the point of 
that doubt, Descartes would probably have exclaimed neque 
cogito neque sum, I do not think, nor am I: ‘The realm of non-
thinking can hardly be fathomed by cognition; in the sphere 
of genuine suchness there is neither “I” nor “other.”’40

According to Leibniz, for the existence of every individ-
ual  thing  there  must  be  a  ground:  ‘Furthermore,  assuming 
that  things  must  exist,  we  must  be  able  to  give  a  reason 
for  why  they  must  exist  in  this  way,  and  not  otherwise.’41 
This  question  of  reasons  necessarily  leads  to  the  ultimate 
reason, which is called ‘God’: ‘And that is why the ultimate 
reason of things must be in a necessary substance in which 
the  diversity  of  changes  is  only  eminent,  as  in  its  source. 
This  is  what  we  call  God.’42  Having  reached  this  ‘ultimate 

8

reason of things’, thinking, the asking for a ‘why’, becomes 
calm. Zen Buddhism strives for a different kind of calmness. 
This is reached precisely by suspending the ‘why’ question, 
the question that asks for grounds. The metaphysical God, 
the ultimate reason, is juxtaposed with a blossoming ground-
lessness:  ‘Red  flowers  bloom  in  glorious  profusion.’43  The 
following Zen saying refers to a unique calmness: ‘Yesterday, 
today, it is just as it is. In the sky the sun rises and the moon 
wanes. In front of the window, the mountain rises high and 
the deep river flows.’44

As  we  know,  Heidegger’s  thinking  also  does  without  the 
metaphysical  idea  of  a  ground  in  which  the  ‘why’  question 
becomes calm, an explanatory ground from which the being 
of all beings is derived. Heidegger quotes Silesius: ‘The rose 
is  without  why:  it  blooms  because  it  blooms.’45  Heidegger 
juxtaposes  this  ‘without  why’  with  the  ‘principle  of  reason’: 
Nihil est sine ratione (nothing is without a ground). It is cer-
tainly not easy to linger in or to inhabit the groundless. Is it 
therefore necessary to invoke God? Heidegger again quotes 
Silesius: ‘A heart that is calm in its ground, God-still, as he 
will, / Would gladly be touched by him: it is his lute-play.’46 
Without  God,  the  heart  would  thus  be  without  ‘music’.  If 
God does not play, the world does not sound. Does the world 
therefore need God? The world of Zen Buddhism is not only 
devoid of a ‘why’ but also utterly devoid of divine ‘music’. If 
we listen more carefully to haikus, we find that even they are 
not ‘musical’. They contain no desire, are free of any invocation 
or longing. They therefore seem dull.47 This intense dullness is 
what accounts for their depth.

Rain in the winter
  A mouse runs across the strings

  Of a mandolin

  – Buson

9

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In ‘Why Poets?’ Heidegger writes:

The default of God means that a God no longer gathers men 
and things to himself visibly and unmistakably and from this 
gathering  ordains  world-history  and  man’s  stay  within  it. 
. . . With this default, the ground for the world ceases to be 
grounding. . . . Ground is the soil for taking root and stand-
ing. The age for which the ground fails to appear hangs in 
the abyss [Abgrund].48

Heidegger’s God is certainly not the metaphysical God, the 
ultimate  ground  of  all  things  or  the  causa  sui.  As  we  know, 
Heidegger consistently distanced himself from that God

that is the cause as causa sui. This is the right name for the 
god of philosophy. Man can neither pray nor sacrifice to this 
god. Before the causa sui, man can neither fall to his knees in 
awe nor can he play music and dance before this god.49

In  the  end,  Heidegger  holds  on  to  God,  so  his  thinking 
cannot really be taken to be in the vicinity of Zen Buddhism. 
Zen  Buddhism  does  not  know  the  divine  counterpart  in 
the  face  of  which  one  can  ‘pray’,  ‘dance’,  ‘play  music’  or 
‘fall  to  one’s  knees  in  awe’.  The  freedom  of  the  ‘everyday 
mind’   consists  rather  in  not  kneeling  down  in  awe.  Its 
mental attitude is better expressed as ‘sitting unmovable like 
a mountain’.

In  his  essay  ‘. . .  Poetically  Man  Dwells  . . .’,  Heidegger 

writes:

Everything that shimmers and blooms in the sky and thus 
under the sky and thus on earth, everything that sounds and 
is fragrant, rises and comes – but also everything that goes 
and stumbles, moans and falls silent, pales and darkens. Into 

10

this  . . .  the  unknown  imparts  himself,  in  order  to  remain 
guarded within it as the unknown.50 

Thus  the  unknown  god  appears  as  the  unknown  by  way 
of  the  sky’s  manifestness.  This  appearance  is  the  measure 
against which man measures himself.51

Zen Buddhism would not allow this strict distinction between 
the known and the unknown, between what is manifest and 
what  is  concealed.  Everything  that  shimmers  and  blooms, 
that  is  fragrant  and  sounds,  comes,  goes  and  stumbles, 
moans  and  falls  silent,  pales  and  darkens  between  heaven 
and earth, would already be the measure. There is no search-
ing for something hidden behind the phenomena. The secret 
is what is manifest. There is no higher plane of being that 
precedes  what  is  manifest,  the  phenomena  as  they  appear. 
The  nothing  inhabits  the  same  plane  of  being  as  appear-
ances. The world is wholly there in a plum blossom. There is 
nothing outside the manifest presence of heaven and earth, 
of plum blossom and moon, nothing outside the things that 
appear  in  their  own  light.  If  the  monk  were  to  have  asked 
his master ‘Is there a measure on earth?’ the answer might 
have been ‘broken tiles and pebbles’. Haikus allow the whole 
world to appear within things. The world is wholly manifest 
in the manifest presence of things between heaven and earth. 
Nothing remains ‘hidden’; nothing retreats to an unknown 
place.

Heidegger also conceives of the thing from the perspective 
of the world. The essence of the thing, he thinks, consists in 
the way it makes the world manifest. It gathers and reflects 
in itself earth and heaven, deities and mortals. The thing is 
the world. But for Heidegger not all things are able to make 
the world manifest. Heidegger’s theological compulsion, the 
fact that he holds on to God,52 has a selective effect on things. 

11

‘God’ constricts Heidegger’s ‘world’. He would, for instance, 
not be able to include ‘vermin’ in his collection of things.53 
In his thing world, there are places only for the ‘bull’ and the 
‘deer’. The world of haikus, by contrast, is also populated by 
numerous insects and animals that would not be fit for sacri-
fice. This world is fuller and more friendly than Heidegger’s, 
because  it  is  freed  not  only  of  the  anthropos  but  also  of  the 
theos.

  One human being,
one fly,

in a large room

  – Issa54

  Fleas, lice

a horse peeing

  near my pillow
  – Bashō55

In The World as Will and Representation, Schopenhauer writes: 
‘If we turn from the forms . . . and go to the root of things, we 
shall find generally that Sakya Muni [i.e. Buddha] and Meister 
Eckhart  teach  the  same  thing.’56  Some  terms  of  Eckhart’s 
mysticism, such as ‘nothing’ or ‘giving up’ [Gelassenheit], cer-
tainly suggest such a comparison. But if we look at them more 
closely, if we really get to the bottom of them, we will in fact 
detect a fundamental difference between Eckhart’s mysticism 
and  Buddhism.  It  is  not  rare  for  comparisons  to  be  drawn 
between the two, but the idea of God at the root of Eckhart’s 
mysticism is utterly alien to Zen Buddhism, this religion of 
immanence.  His  mysticism  takes  its  bearings  from  a  tran-
scendence that, while it may – because of its negativity, which 
deprives it of any positive predicate – dissolve into a ‘noth-
ing’, nevertheless condenses into an extraordinary substance 

12

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
beyond the world of predicates. As opposed to the ‘nothing’ 
of  Eckhart’s  mysticism,  the  nothing  of  Zen  Buddhism  is  a 
phenomenon belonging to immanence.

The inner life of Eckhart’s God also has something nar-
cissistic  about  it.  ‘When  God  made  man’,  he  writes,  ‘He 
wrought  in  the  soul  His  like  work’.  ‘Making’  brings  about 
an inner identification between the maker and what is made: 
‘what  I  make,  I  make  myself  and  in  myself,  imprinting  my 
image expressly in it’.57 What is made is my image. I see myself 
in  what  I  make.  This  reflexive  structure  is  inherent  to  the 
relation between God and His creatures: ‘God loves Himself 
and His nature, His being and His Godhead. In the love in 
which  God  loves  Himself,  He  loves  all  creatures  . . .  God 
savors Himself. In the savoring in which God savors Himself, 
therein He savors all creatures.’58 This ‘something in the soul’ 
which merges with God is ‘the very thing that enjoys itself, 
the way God enjoys himself’.59 Enjoying oneself, savouring one-
self and loving oneself are all forms of narcissistic inwardness. 
This  divine  autoeroticism  illustrates  the  difference  between 
Eckhart’s mysticism and Zen Buddhism. For Eckhart, God’s 
words ‘I am that I am’60 express the ‘turned-back orientation 
towards and by way of oneself and a firm and solid resting-in-
oneself’. The ‘turned-back orientation towards and by way of 
oneself’, this reflexive structure of God, is alien to the nothing 
of Zen Buddhism. The nothing does not gather or condense 
itself into an ‘I’. The subjective inwardness that makes pos-
sible the savouring of oneself, the enjoying of oneself, is absent 
from  the  fasting  heart  of  Zen  Buddhism.  The  nothing  of 
Zen Buddhism is completely emptied of any relation to self, of 
inwardness.

The inner life of Eckhart’s God is determined by action-
ism, which finds expression in a ‘giving-birth-to-oneself that 
glows  inside,  and  flows  and  boils  within  and  across  itself,  a 
light that wholly and thoroughly permeates itself in the light 

13

and  towards  the  light,  and  that  everywhere  is  wholly  and 
thoroughly bent and turned back on to itself’. The divine life 
is an ‘outpouring in which something swells within itself and 
initially  flows  into  itself,  each  part  into  each  part,  before  it 
boils over and pours itself into the outside’.61 Josef Quint, the 
editor  of  Meister  Eckhart’s  German  sermons  and  treatises, 
remarks in his introduction:

For it may seem as if this empty vessel was good for nothing 
but staring dully and idly into the silent desert of infinity. But 
no, what leaves the unmistakeable imprint of the occidental 
feeling about the world on Meister Eckhart’s mysticism, the 
imprint of an infinite urge to become and to do, is the fact 
that for Eckhart the eternal peace in God, our Lord, cannot 
be thought or conceived of other than as an eternal urging 
and  becoming.  In  Eckhart’s  vigorous  thinking,  the  silent 
desert  of  the  infinite  being  of  divine  reason  is  a  process 
containing infinite energy . . . it is for him comparable to an 
infinite, fiery, fluid flow of ore which, boiling, continuously 
permeates  itself  with  itself,  before  pouring  itself  out  into 
creaturely being.62

Rudolf  Otto  recognizes  in  Eckhart’s  God  the  restless 
‘dynamic’ of ‘a mighty inward movement, of an eternal process 
of ever-flowing life’: ‘The Deity of Eckhart is causa sui, but 
this not in the merely exclusive sense, that every foreign causa 
is shut out, but in the most positive sense of a ceaseless self-
production of Himself.’63 There is no such incessant activity 
in  the  nothing  of  Zen  Buddhism.  The  ‘occidental  feeling 
about the world’ filled with an ‘infinite urge to become and 
to do’ is not the Zen Buddhist feeling about the world. Zen 
Buddhist practice consists, on the contrary, in liberating one-
self from this ‘eternal urging’. The nothing of Zen Buddhism 
is empty in the sense that it does not swell within itself, pour 

14

itself into the outside, or boil over. It does not have the full-
ness of the self, that full, profuse, overflowing inwardness.

Eckhart  distinguishes  between  God  and  Godhead.  The 
Godhead is older than God, so to speak, older than the latter’s 
‘active work’ and creation as making.64 God ‘works’ [wirkt]. In 
the  case  of  the  Godhead,  by  contrast,  ‘there  is  nothing  for 
it to do, there is no activity in it’.65 The Godhead is situated 
outside of actu-ality [Wirk-lichkeit]. We are repeatedly asked 
to accept God as He is in Himself, that is, as Godhead. Any 
predicate,  any  property,  is  a  ‘clothing’  that  conceals  God’s 
being-in-itself. We should accept God ‘in the pure and naked 
substance  where  He  is  nakedly  apprehending  Himself’:66 
‘For  goodness  and  justice  are  God’s  garment  which  covers 
Him.  Therefore,  strip  God  of  all  His  clothing  –  seize  Him 
naked in his robing room [kleithûs = clothing house], where 
He is uncovered and bare in Himself.’67 God even has to be 
de-personalized: 

for if you love God as He is God, as He is spirit, as He is 
person and as He is image – all that must go! – ‘Well, how 
should I love Him then?’ – You should love Him as He is: a 
non-God, a non-spirit, a non-person, a non-image; rather, 
as He is a sheer pure limpid One, detached from all duality. 
And in that One may we eternally sink from something to 
nothingness.68

God  is  nothingness:  He  is  ‘beyond  all  speech’.69  Every 
image ‘deprives you of the whole of God’. As soon as an image 
enters the soul, ‘God has to leave with all his Godhead’. But 
‘when  the  image  goes  out,  God  comes  in’.70  Any  idea  of 
God would only be something imagined [Ein-bild-ung] that 
has  to  be  negated  in  favour  of  the  ‘pure  and  naked  sub-
stance’.  The  soul’s  landscape  of  images  is  to  be  destroyed. 
Only this destruction ‘seizes Him in His desert and in His 

15

proper  ground’.71  Any  imagined  closeness  to  God,  by  con-
trast, forces Him from the soul: ‘Man’s highest and dearest 
leave-taking  is  if  he  takes  leave  of  God  for  God.’72  Only 
in  this  state  of  ‘leave-taking’  (gelâzenheit)73  does  God  show 
himself as He is ‘in himself’.74 One has to kill the imagined 
God, so to speak, so that God can be in Himself: ‘Therefore 
I  pray  to  God  to  make  me  free  of  God,  for  my  essential 
being is above God, taking God as the origin of creatures.’75 
Becoming  free  of  God,  or  taking  leave  of  God  for  God  – 
these Eckhartian formulations are, of course, reminiscent of 
Linji: ‘if you meet a Buddha, kill the Buddha’. But this latter 
killing  does  not  take  place  for  the  sake  of  a  transcendence 
that shines from beyond or ‘above’ the killed image. Rather, 
it makes immanence shine.

According  to  Eckhart,  any  intentional  striving  for  God 
will  miss  the  Godhead.  If  the  fundamental  trait  [Grundzug] 
of the soul were the will, then it would have to go under and 
sink to the ground [zu Grunde gehen]. Only at the ‘ground of 
the soul’, where the soul is dead to itself, is there God.76 ‘Self-
abandonment’ [Gelassenheit] would be nothing other than this 
going under and sinking to the ground of the soul [Zu-Grunde-
Gehen].77 Dying means living in ‘poverty’, without any desire 
to  know  or  to  possess,  that  is,  being  there  without  taking 
pleasure in one’s own knowledge and possession:

I  declare,  that  a  man  should  be  so  acquitted  and  free  that 
he neither knows nor realizes that God is at work in him: in 
that way can a man possess poverty. . . . To be poor in spirit, 
a man must be poor of all his own knowledge: not knowing 
any thing, not God, nor creature nor himself.78

Gelâzenheit  means  non-willing.  One  must  not  even  will  the 
non-willing.  However,  gelâzenheit  does  not  transcend  the 
dimension  of  the  will  altogether,  because  it  involves  the 

16

human being letting go of his own will in favour of the will 
of  God,  this  ‘dearest  will’.79  Although  one  must  not  will  to 
correspond  to  the  will  of  God,  the  will  of  human  beings  is 
preserved  in  God.  It  goes  under  and  sinks  to  the  ground  [rich-
tet  sich  zu  Grunde]  in  the  sense  that  it  preserves  itself  in  that 
ground that, in turn, expresses itself as a will. The nothing of 
Zen Buddhism, by contrast, leaves the dimension of the will 
as such.

Eckhart holds on to the metaphysical distinction between 
essence  and  accident  [mitewesen].80  Human  beings  should 
meet  God  in  His  ‘pure  and  naked  substance’,  without  any 
‘clothing’  on  him.  The  nothing  of  Zen  Buddhism,  by  con-
trast,  stands  in  opposition  to  substance.  It  is  stripped  not 
only of the ‘clothing’ but also of the ‘wearer’ of the clothing. 
It is empty. There is no one to be found in the ‘robing room’. 
The emptiness is therefore not a ‘nakedness’. Zen Buddhism 
allows what is said to shine only in what is not said, but this 
silence does not favour an inexpressible ‘being’ that is ‘above’ 
what can be said. The shining does not descend from above. 
Rather, it is the brilliance of things as they appear, that is, the 
brilliance of immanence.

At  the  deepest  level,  the  desire  for  complete  union  with 
God  exhibits  a  narcissistic  structure.  In  the  unio  mystica,  a 
human being likes itself  in God. It sees itself in God, nour-
ishes itself with Him, so to speak. Zen Buddhism is free from 
narcissistic self-reference. There is nothing with which I can 
melt into one, so to speak, no divine other that reflects my 
self. No ‘God’ restores or returns the self. There is no econ-
omy of the self to animate the heart that has been emptied. 
The  emptiness  of  Zen  Buddhism  negates  every  form  of  a 
narcissistic  return  to  oneself.  It  de-reflects  [ent-spiegelt]  the 
self.  Although  Eckhart’s  soul  goes  under  and  sinks  to  the 
ground,  it  does  not  die  to  itself  altogether  as  it  does  in  Zen 
Buddhism.

17

Enlightenment  (satori)  does  not  signify  ‘rapture’  or  any 
unusual ‘ecstatic’ condition in which one likes oneself. Rather, 
it is an awakening to what is common. You are awoken not to an 
extraordinary There but to the age-old Here, to a deep imma-
nence.  The  space  inhabited  by  the  ‘everyday  mind’  is  not 
Eckhart’s divine ‘desert’; it is nothing transcendent. Rather, 
it is a diverse world. Zen Buddhism is inspired by a basic trust 
in the Here, a basic trust in the world. This mental attitude, 
which  knows  neither  activism  nor  hedonism,  characterizes 
Far Eastern thought in general. Its trust in the world means 
that Zen Buddhism is a world religion in a very special sense. 
It knows neither escape from the world nor negation of the 
world. The Zen saying ‘nothing holy’ negates any extraordi-
nary, extraterrestrial place. It formulates a swing back to the 
everyday Here.

in the same house
  prostitutes, too, slept:

  bush clover and moon
  – Bashō81

The  ‘emptiness’  or  the  ‘nothing’  of  Zen  Buddhism  is  not 
a  ‘desert’.  Nor  does  the  path  described  in  The  Ox  and  His 
Herdsman lead  into a  divine  desert  landscape.  On  the ninth 
picture,  we  see  a  tree  in  bloom.  Zen  Buddhism  lives  in  the 
appearing world. Its thinking does not raise itself up to the 
level  of  this  ‘uniform’  (monoeides),  unchanging  ‘transcend-
ence’ but resides in a multiform immanence. The panegyric 
poem reads: ‘Boundlessly flows the river, just as it flows. Red 
blooms  the  flower,  just  as  it  blooms.’82  In  the  final  picture 
of The Ox and His Herdsman, on the last stage of the path, a 
friendly old man comes to the market, that is, to the world of 
the  ordinary.  This  extraordinary  path  towards  the  ordinary 
can be understood as a walk into immanence.

18

 
 
 
 
 
 
   
His face is smeared with earth, his head covered with ashes.
A huge laugh streams over his cheeks.

Without humbling himself to perform miracles or wonders, 
he suddenly makes the withered trees bloom.83

The ‘huge laugh’ is a most extreme expression of freedom. It 
points to a release of the mind: ‘It is recounted that Master Yue-
shan  climbed  a  mountain  one  night,  looked  at  the  moon  and 
broke into a great laugh that is supposed to have resounded for 
thirty miles.’84 Yue-shan laughs away every desire, every striving, 
every attachment, every torpidity and every stiffening; he liber-
ates himself into an unlimited openness without boundaries or 
obstacles. His laughter empties his heart. The mighty laugh flows 
from the un-bounded, emptied-out and de-internalized mind.

For Nietzsche, too, laughter is an expression of freedom. 
He laughs himself free, laughs any compulsion to pieces. Thus, 
Zarathustra laughs off God: ‘You who viewed mankind / As 
god  and  sheep  –:  /  Tearing  to  pieces  the  god  in  mankind,  / 
Like the sheep in mankind, / And laughing while tearing.’85 
Zarathustra tells the ‘higher men’:86 ‘Lift up your hearts, you 
good dancers, high! higher! And don’t forget good laughter 
either!  /  This  crown  of  the  laughing  one,  this  rose-wreath 
crown: to you, my brothers, I throw this crown! I pronounced 
laughter  holy;  you  higher  men,  learn  –  to  laugh!’87  A  hero-
ism and actionism imbues Nietzsche’s laughter with drama. 
Yue-shan’s  mighty  laugh,  by  contrast,  is  neither  heroic  nor 
triumphant. Nietzsche’s laughter would provoke in Yue-shan 
another mighty laugh. He would suggest to Zarathustra that 
he should laugh off his laughter as well; he should laugh back 
into the everyday and the common. He would point out to 
Zarathustra  that,  instead  of  his  ‘dancers’  lifting  themselves 
up to great heights, they should first hop on the ground on 
which they stand. Nietzsche needs to laugh off not only theos 

19

but also anthropos; the ‘overman’ needs to laugh himself free, 
laugh himself off, to become no one.

first snow – 

just enough to bend
  narcissus leaves

  – Bashō88

The Chinese Zen master Linji repeatedly calls on his monks 
to inhabit the Here and Now. His maxim is: ‘When you get 
hungry, eat your rice; when you get sleepy, close your eyes. 
Fools may laugh at me, but wise men will know what I mean.’89 
The Zen master Enchi Daian is said to have done nothing for 
thirty  years  but  eat  rice.90  Upon  being  asked  ‘What  is  the 
most urgent phrase?’ Zen Master Yunmen answered: ‘Eat!’91 
What word could contain more immanence than ‘eat’? The 
deep sense of ‘eat’ would be deep immanence.

Looking at bindweed

I consume my bowl of rice
  Such a one I am

  – Bashō

And the Shōbōgenzō likewise says: ‘In general, in the house of 
the Buddhist patriarchs, [drinking] tea and [eating] meals are 
everyday life itself.’92 Master Yunmen told the following story:

A  monk  said  to  Master  Zhaozhou,  ‘I  have  just  joined  the 
monastery  and  am  asking  for  your  teaching.’  Zhaozhou 
asked back, ‘Have you already eaten your gruel?’ The monk 
replied, ‘Yes.’ Zhaozhou said: ‘Go wash your bowl!’

Master  Yunmen  said:  ‘Well,  tell  me:  was  what  Zhaozhou 
said a teaching or not? If you say that it was: what is it that 

20

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Zhaozhou told the monk? If you say that it wasn’t: why did 
the monk in question attain awakening?’93

Case seventy-four of the Bi-yan-lu also refers to the spirit of 
the everyday in Zen Buddhism: ‘Every day at mealtime, Jinniu 
would personally take the rice pail and do a dance in front of 
the monks’ hall; laughing, he would say, “Bodhisattvas, come 
eat!”’94

Eating rice when hungry or sleeping when tired certainly 
does not mean simply following one’s sensual needs or incli-
nations. The satisfaction of needs requires no mental effort.95 
A long period of exercise, however, is required before it is not 
one’s self but it that becomes tired or before one drinks oneself 
up, so to speak, before one ceases to know whether one is the 
drinker or the tea: ‘in complete oblivion of self, self-forlorn: 
the one who drinks is one with the drink, the drink is one with 
the  one  who  drinks  –  an  incomparable  situation’.96  When 
drinking  tea,  the  tea  bowl  must  even  be  grasped  correctly. 
The goal is a certain mental state in which the hands grasp 
the bowl as if they were one with it, so that, even when they 
let go, they retain an imprint of the bowl.97 And you will have 
to eat rice until the rice eats you. Or you will have killed the 
rice before you take it in: ‘Just as my “I” is empty, all sepa-
rate entities (dharmas) are empty. This applies to all there is, 
regardless of its kind. . . . what do you call “rice”? Where is 
there a single grain of rice?!’98

The Master asked a monk, ‘Where have you been?’
The monk replied, ‘I’ve been harvesting tea.’
The Master asked, ‘Do people pick the tea, or does the tea 

pick people?’

The monk had no answer.
In his place, Master Yunmen answered, ‘The Master has said 

it all; there’s nothing I can add.’99

21

Dōgen’s text Tenzo Kyokun (Instructions for the cook), which 
is dedicated to the daily work of the monastery cook, provides 
further evidence that the spirit of Zen Buddhism dives into 
or  immerses  itself  in  the  everyday.  We  are  faced  here  with 
a unique conception of the everyday that lies wholly outside 
Heidegger’s  phenomenology  of  the  everyday.  The  heroism 
that inspires Heidegger’s analysis of Dasein – his ontological 
term for the human being – sees in the everyday nothing but 
an ‘it’s all one and the same’, the accustomed, the ‘like yester-
day, so today and tomorrow’:100

‘Everydayness’  means  the  ‘how’  in  accordance  with  which 
Dasein ‘lives unto the day’ [in den Tag hineinlebt], whether 
in  all  its  ways  of  behaving  or  only  in  certain  ones  which 
have  been  prescribed  by  Being-with-one-another.  To  this 
‘how’  there  belongs  further  the  comfortableness  of  the 
accustomed, even if it forces one to do something burden-
some and ‘repugnant’. That which will come tomorrow (and 
this  is  what  everyday  concern  keeps  awaiting)  is  ‘eternally 
yesterday’s’.101

The everyday is the ‘the pallid lack of mood – indifference – 
which is addicted to nothing and has no urge for anything, 
and which abandons itself to whatever the day may bring’.102 
Everyday, inauthentic existence is a ‘[j]ust living along [Das 
Dahinleben] in a way which “lets” everything “be” as it is’.103 
Heidegger calls the Dasein that is fascinated [benommen] by 
everydayness, by the accustomed and ordinary, the ‘they’ [das 
Man].  The  ‘they’  only  exists  ‘inauthentically’.  Its  mode  of 
existence is determined by a ‘lostness in which it has forgot-
ten itself’.104 ‘Authentic’ existence, by contrast, results from a 
heroic ‘resoluteness’ to ‘choose a kind of Being-one’s-Self’.105 
The  heroic  emphasis  on  the  self  liberates  Dasein  from  its 
‘lostness in which it has forgotten itself’, from everydayness, 

22

and  leads  it  to  authentic  existence.  Authentic  existence  dif-
fers from the mode of existence of the Zen ‘everyday mind’, 
which  one  might  call  ‘authentic’  everydayness  or  selfless 
‘authenticity’. This deep everydayness is expressed in the Zen 
saying: ‘All is as it was before. “Yesterday, I ate three bowls 
of rice, this evening five bowls of wheat gruel.”’106 Translated 
into  Heideggerian  terminology,  the  Zen  Buddhist  formula 
for enlightenment would be: the ‘they’ eats. This ‘they’, how-
ever, is the bearer of that ‘everyday mind’ that is free of any 
emphasis on the self, on any actionism or heroism.

The everyday time of Zen Buddhism, the time without care 
[Sorge], does not know that ‘moment of vision [Augenblick]’ 
that, as the ‘extremity’ [Spitze] of time, as the ‘look of reso-
lute  disclosedness’,  breaks  through  the  ‘entrancement  of 
time’,  and  does  so  by  emphasizing  the  self:  ‘This  resolute 
self-disclosure of Dasein to itself . . . is the moment of vision 
[Augenblick].’107 The everyday time of Zen Buddhism is a time 
without ‘the moment of vision’. Or: it is a time that consists 
of moments of everydayness. Without emphatic ‘moments’, 
time passes well. It passes well whenever one happens to dwell 
in the gaze of the ordinary. 

Someone asked, ‘What is the eye of the genuine [teaching]?’
Master Yunmen said, ‘The steam of rice gruel.’108

Enlightenment is an awakening to the everyday. Any searching 
for an extraordinary There leads us astray. What we are after 
is a leap into the ordinary Here: ‘Why the search? The ox has 
never been missing from the beginning.’109 Instead of moving 
somewhere else, the gaze should be immersed in immanence. 
‘We must always look carefully at the spot where our feet are 
treading, and not lose ourselves gazing into the distance, since 
wherever we walk or stand the ox always in fact lies under our 
feet.’110 The nineteenth koan of the Mumonkan says:

23

Joshu asked Nansen, ‘What is the Way?’ Nansen answered, 
‘Your ordinary mind, – that is the Way.’ Joshu said, ‘Does it 
go in any particular direction?’ Nansen replied, ‘The more 
you seek after it, the more it runs away.’111

The  heart  should  not  strive  after  anything,  not  even  after 
‘Buddha’. Striving is exactly what misses the way. The unu-
sual demand of Zen Master Linji, that one should kill Buddha, 
points to this everyday mind. What is needed is to clear the 
heart, including of the ‘holy’. Unintentional walking is itself 
the way. With this unintentionality, in such unique time with-
out concern, the day passes well.

One  day  he  said,  ‘It’s  eleven  days  since  you  entered  the 
summer meditation period. Well, have you gained an entry? 
What do you say?’
  On  behalf  of  the  monks  he  replied,  ‘Tomorrow  is  the 
twelfth.’112

When one has awoken to the everyday mind, ‘[e]very day is a 
good day’.113 The day that passes well is the deep everyday that 
rests in itself. One has to see the unusual in the repetition of 
the usual, of the age-old. Satori leads to a unique repetition. 
The time of repetition, as a time without concern, promises 
a ‘good time’. The verse of the koan from Mumonkan says:

The spring flowers, the moon in autumn, 
The cool wind of summer, winter’s snow, – 
If your mind is not clouded with unnecessary things, 
This is the happy day in human life.114

24

Emptiness

the sea darkening,

  a wild duck’s call
faintly white
   – Bashō1

Substance  (Latin:  substantia,  Greek:  hypostasis,  hypokeimenon, 
ousia)  is  without  a  doubt  the  fundamental  concept  of  occi-
dental  thought.  According  to  Aristotle,  it  denotes  what  is 
constant across change. It is constitutive of the unity and self-
hood of all beings. The Latin verb substare (literally: to stand 
underneath), from which substantia is derived, also means ‘to 
withstand’. Stare (to stand) can also mean ‘to stand up to, to 
maintain oneself, to resist’. Thus, the activity of existing and 
persisting is part of substance. Substance is what remains the 
same, the identical, that which delimits itself from the other by 
remaining  in  itself  and  thus  prevailing.  Hypostasis  can  mean 
‘foundation’ or ‘essence’, but it can also mean ‘withstanding’ 
and ‘steadfastness’. The substance stands firmly by itself. The 

25

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
striving  towards  itself,  towards  self-possession,  is  inscribed 
in it. Tellingly, in normal usage ousia means ‘wealth, posses-
sions,  property,  estate’.  And  the  Greek  word  stasis  not  only 
means ‘to stand’ but also ‘revolt, tumult, quandary, discord, 
quarrel, enmity’ and ‘party’. The semantic antecedents of the 
concept  of  substance  do  not  at  all  suggest  peacefulness  or 
friendliness, and the concept’s meaning is prefigured accord-
ingly.  A  substance  rests  on  separation  and  distinction,  the 
delimitation of the one from the other, the holding out of the 
selfhood of one thing from that of another. ‘Substance’ is thus 
conceived with a view not to openness but to closedness.

The central Buddhist concept of śūnyatā (emptiness) is in 
many respects  a  counter-concept  to substance. Substance  is 
full,  so  to  speak.  It  is  filled  with  itself,  with  what  is  its  own. 
Śūnyatā, by contrast, represents a movement of ex-propriation. 
It empties out all being that remains within itself, that insists on 
itself or closes itself up in itself. Śūnyatā spills such beings into 
an  openness,  into  an  open,  stretched-out  distance.  Within 
the field of emptiness, nothing condenses into a massive pres-
ence. Nothing rests exclusively on itself. The un-bounding, 
ex-propriating  movement  sublates  the  monadological  for-
itself  into  a  mutual  relationship.  Emptiness,  however,  is  not 
a principle of creation; it is not a primary ‘cause’ from which 
all beings, all forms, ‘emerge’. It has no inherent ‘substantial 
power’ that could create an ‘effect’. And it is not elevated to 
a higher order of being by any ‘ontological’ rupture. It does 
not  mark  a  ‘transcendence’  that  precedes  the  forms  as  they 
appear. Form and emptiness are situated on the same level of 
being. There is no gradient of being that separates emptiness 
from  the  ‘immanence’  of  the  things  as  they  appear.  As  has 
often been pointed out, the Far Eastern model of being does 
not involve ‘transcendence’ or the ‘wholly other’.

Yü-Chien’s Eight Views of the Xiao-Xiang, inspired by Zen 
Buddhism, could be interpreted as views of emptiness. They 

26

consist of fleeting strokes of the brush that only hint at things, 
of  traces  that  do  not  determine  anything.  The  presented 
forms seem to be cloaked by a peculiar absence. Everything 
seems  inclined  to  sink  back  into  absence  before  even  truly 
having appeared. The forms seem to withdraw into the end-
less expanse of the white background. A certain reserve means 
that  the  articulations  are  kept  in  a  peculiar  state  of  hover-
ing. In their detachment, things float between presence and 
absence, between being and non-being. They do not express 
anything final. Nothing imposes itself; nothing delimits itself 
or closes itself off. Figures blend into each other, follow each 
other’s  contours  closely,  reflect  each  other,  as  if  emptiness 
were a medium of friendliness. The river sits in its place, and 
the  mountain  begins  to  flow.  Earth  and  sky  snuggle  up  to 
one another. What is peculiar about this landscape is that the 
emptiness not only allows the specific shapes of the things to 
disappear but also allows them to glow in their graceful pres-
ence. Imposing presences lack grace.

cuckoo:
  filtering through the vast bamboo grove

the moon’s light

 – Bashō2

In  ‘The  Sutra  of  Mountains  and  Water’,  Dōgen  articu-
lates a particular  landscape of  emptiness  in  which  ‘the Blue 
Mountains are walking’:

Never insult them by saying that the Blue Mountains cannot 
walk or that the East Mountain cannot move on water. It is 
because of the grossness of the viewpoint of the vulgar that 
they doubt the phrase ‘the Blue Mountains are walking’. It 
is due to the poorness of their scant experience that they are 
astonished at the words ‘flowing mountains’.3

27

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The expression ‘flowing mountains’ is not meant as a ‘meta-
phor’.  Dōgen  would  say  that  the  mountains  ‘actually’  flow. 
Talk of a ‘flowing mountain’ would be metaphorical only at 
the level of ‘substance’, where the mountain is separate from 
the water. In the field of emptiness, though, where mountain 
and  water  play  into  each  other,  that  is,  at  the  level  of  in-
difference, the mountain ‘actually’ flows. The mountain does 
not flow like a river; rather the mountain is the river. The idea 
of  the  difference  between  mountain  and  river  that  we  take 
from the model of substance is sublated here. If we were using 
meta phor, the river’s properties would be merely ‘transferred’ 
to  the  mountains,  and  the  mountains  would  not  ‘properly’ 
flow. The mountains would look only as if they were moving. 
Metaphorical speech is thus ‘improper’. Dōgen’s, by contrast, 
is  neither  ‘proper’  nor  ‘improper’.  It  departs  from  the  level 
of substantial being that makes the separation of ‘proper’ and 
‘improper’ speech meaningful.

At  the  level  of  emptiness,  the  mountain  does  not  rest  in 
itself like a substance. Rather, it flows into the river. A flowing 
landscape unfolds: 

mountains  ride  the  clouds  and  walk  through  the  sky.  The 
crowns of the waters are mountains, whose walking, upward 
or downward, is always ‘on water’. Because the mountains’ 
toes  can  walk  over  all  kinds  of  water,  making  the  waters 
dance, the walking is free in all directions.4

The  un-bounded  emptiness  suspends  any  rigid  opposition: 
‘Water is neither strong nor weak, neither wet nor dry, nei-
ther moving nor still, neither cold nor warm, neither existent 
nor nonexistent, neither delusion nor realization.’5 The un-
bounding also applies to seeing. The aim is a seeing that takes 
place  prior  to  the  separation  of  ‘subject’  and  ‘object’.  The 
things  that  are  seen  do  not  have  a  ‘subject’  imposed  upon 

28

them. A thing must be seen in the way it sees itself. A certain 
primacy of the object is meant to protect the object against 
being  appropriated  by  the  ‘subject’.  Emptiness  empties  the 
one seeing into what is seen. This is an exercise in a way of 
seeing that is object-like, a seeing that is becoming object, a 
seeing  that  is  letting-be,  a  friendly  seeing. We  need  to  look 
at  the  water  the  way  that  water  looks  at  water.6  Beholding 
most perfectly would mean the beholder becoming water-like. 
Perfect beholding sees water in its being-thus.

Emptiness is a friendly in-difference in which the seer is at 

the same time seen: 

The donkey looks into the well and the well into the donkey. 
The bird looks at the flower and vice versa. All this is ‘con-
centration in awakening’.
  The one nature is present in all beings and they all appear 
in the one nature.7

The  bird  is  also  the  flower;  the  flower  is  also  the  bird. 
Emptiness is the open that allows for mutual permeation. It 
creates friendliness. One individual being reflects the whole 
in  itself,  and  the  whole  dwells  in  this  one  being.  Nothing 
withdraws into an isolated for-itself. 

Everything flows. Things merge into each other and mix 

together. Water is everywhere:

To say that there are places not reached by water is the teach-
ing of śrāvakas of the Small Vehicle, or the wrong teaching 
of non-Buddhists. Water reaches into flames, it reaches into 
the mind and its images, into wit, and into discrimination, 
and it reaches into realization of the buddha-nature.8

The  distinction  between  ‘nature’  and  ‘spirit’  is  suspended. 
According to Dōgen, water is the body and spirit of the sage. 

29

For the sages who dwell in remote mountains, the  mountains 
are their body and spirit: ‘We should remember the fact that 
mountains are like sages and sages are like mountains.’9 Zen 
Buddhist  practice  lets  the  monks  living  in  the  mountains 
become mountain-like; they take on the look of the mountain.
The  transformation  of  a  mountain  into  a  river  would  be 
‘magic’.  But  magic  is  the  transformation  of  one  substance 
into another; it does not go beyond the sphere of substance. 
Dōgen’s ‘flowing mountains’, by contrast, are not the result 
of  a  magical  transformation  of  their  essence.  Rather,  they 
represent an everyday view of an emptiness characterized by 
the mutual permeation of things: 

There  is  neither  magic,  mystery,  nor  wonder  in  the  real 
truth.  Whoever  thinks  there  is,  is  on  the  wrong  track.  Of 
course  there  are  all  kinds  of  clever  things  in  Zen,  such  as 
making  Mount  Fuji  come  out  of  a  kettle,  squeezing  water 
out  of  glowing  tongs,  putting  oneself  into  a  wooden  post 
or  changing  mountains  round.  That  is  nothing  magical  or 
wonderful: it is just everyday triviality.10

Spring  and  winter,  wind  and  rain,  dwell  in  a  plum  tree. 
The tree is also the ‘heads of patch-robed monks’. But it also 
withdraws entirely into its fragrance. The field of emptiness 
is free of any compulsion of identity:

‘The  old  plum  tree’  . . .  is  very  unconstrained;  it  suddenly 
flowers,  and  naturally  bears  fruit.  Sometimes  it  makes  the 
spring,  and  sometimes  it  makes  the  winter.  Sometimes  it 
makes a raging wind, and sometimes it makes a hard rain. 
Sometimes  it  is  heads  of  patch-robed  monks,  and  some-
times it is eyes of eternal buddhas. Sometimes it has become 
grass  and  trees,  and  sometimes  it  has  become  purity  and 
fragrance.11

30

We are not dealing with ‘poetic’ language here, unless ‘poetic’ 
refers to a state of being in which the brace of identity is loos-
ened, that is, to that state of particular in-difference in which 
speech  flows.  This  flowing  speech  responds  to  the  flowing 
landscape of emptiness. In the field of emptiness, the things 
break out of their isolating cells of identity and enter into an 
all-encompassing unity, the free and unconstrained sphere of 
mutual permeation. Like the all-pervasive white of snow, the 
field  of  emptiness  immerses  the  things  in  an  in-difference. 
For it is hard to distinguish between the white of blossom and 
the white of the snow lying on it: ‘Snow lies on the panicles 
of  the  reeds  along  the  shore;  it  is  difficult  to  decide  where 
they begin and it ends.’12 The field of emptiness is in a certain 
sense un-limited. Inside and outside permeate each other: ‘In 
the eyes is snow, in the ears is snow too – just at that moment 
they are dwelling in uniformity [i.e. in emptiness].’13

The ‘uniformity’ of emptiness kills the colours that persist 
in themselves.14 But this death at the same time enlivens them. 
They gain in breadth and depth, or in silence. ‘Uniformity’ 
thus has nothing in common with indiscriminate, colourless 
or monotonous unity. One could say that whiteness, that is, 
emptiness,  is  the  deep  layer  or  the  invisible  breathing  space 
of colours or forms. Emptiness immerses them in a kind of 
absence.  But  this  absence  also  raises  them  to  a  special  kind 
of presence. A massive presence that was only ‘present’ would 
not  breathe.  The  mutual  permeation  of  things  in  the  field 
of emptiness does  not bring about  a  shapeless  and  formless 
confusion.  It  retains  the  shapes.  Emptiness  is  form.  ‘The 
Master  once  said:  “True  emptiness  does  not  destroy  being, 
and true emptiness does not differ from form.”’15 Emptiness 
simply prevents what is individual from insisting on itself. It 
loosens the rigidity of substance. The beings flow into each 
other  without  merging  into  a  substance-like  ‘unity’.  In  the 
Shōbōgenzō it says: 

31

A person getting realization is like the moon being reflected 
in  water  [literally:  living  or  dwelling  in  water;  B-Ch.  H.]: 
the  moon  does  not  get  wet,  and  the  water  is  not  broken. 
Though  the  light  [of  the  moon]  is  wide  and  great,  it  is 
reflected  in  a  foot  or  an  inch  of  water.  The  whole  moon 
and the whole sky are reflected in a dewdrop on a blade of 
grass and are reflected in a single drop of water. Realization 
does  not  break  the  individual,  just  as  the  moon  does  not 
pierce the water. The individual does not hinder the state 
of realization, just as a dewdrop does not hinder the sky and 
moon.16

Emptiness thus does not mean the negation of the individual. 
Enlightened vision sees every being shining in its uniqueness. 
And nothing rules. The moon is friendly towards the water. 
The beings dwell in each other without imposing themselves 
on each other, without hindering each other.

The bindweed flower

Its only calyx breathes
  Mountain lake colour . . .
  – Buson

The emptiness or the nothing of Zen Buddhism is therefore 
not  a  simple  negation  of  beings,  not  a  formula  for  nihilism 
or scepticism. Rather, it represents an utmost affirmation of 
being.  What  is  negated  is  only  the  substance-like  delimi-
tation  that  produces  tension.  Openness,  the  friendliness  of 
emptiness,  reveals  that  particular  beings  are  ‘in’  the  world 
and, further, that the world is in their foundation, that in their 
deep layers they breathe the other things and offer them space 
in which to dwell. In just one thing, then, the whole world 
dwells.

The fortieth koan of Mumonkan runs as follows:

32

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
When Isan was with Hyakujo he was the tenzo.17 Hyakujo 
wanted  to  choose  a  master  for  Mount  Daii,  so  he  called 
the head monk and the rest of them, and told them that an 
exceptional person should go there. Then he took a water-
bottle,  stood  it  on  the  floor,  and  asked  a  question.  ‘Don’t 
call  this  a  water-bottle,  but  tell  me  what  it  is.’  The  head 
monk said, ‘It can’t be called a stump.’ Hyakujo asked Isan 
his opinion. Isan pushed the water bottle over with his foot. 
Hyakujo laughed, and said, ‘The head monk has lost.’ Isan 
was ordered to start the temple.18 

With his answer – that one cannot call a water bottle a ‘stump’ 
– the head monk betrayed the fact that he was still attached 
to  thinking  in  terms  of  substance:  he  understood  the  water 
bottle  in  terms  of  its  substance-like  identity,  which  distin-
guishes it from a stump. The tenzo Isan, by contrast, pushes 
the water bottle over with his foot, and with this unique ges-
ture, he empties out the water bottle; that is, he pushes it into 
the field of emptiness.

In  his  famous  lecture  ‘The  Thing’,  Heidegger  also 

approaches a vessel in a very unconventional way:

How does the jug’s void [Leere, i.e. emptiness; D. S.] hold? 
It  holds  by  taking  what  is  poured  in.  It  holds  by  keeping 
and  retaining  what  it  took  in.  . . .  The  twofold  holding  of 
the void rests on the outpouring. . . . To pour from the jug 
is to give. . . . The nature of the holding void is gathered in 
the giving. . . . We call the gathering of the twofold hold-
ing  into  the  outpouring,  which,  as  a  being  together,  first 
constitutes the full presence of giving: the poured gift. The 
jug’s jug-character consists in the poured gift of the pouring 
out. Even the empty jug retains its nature by virtue of the 
poured gift, even though the empty jug does not admit of a 
giving out. But this nonadmission belongs to the jug and to 

33

it alone. A scythe, by contrast, or a hammer is incapable of a 
nonadmission of this giving.19

Thus far, Heidegger has not moved beyond the weak posi-
tion  of  the  head  monk.  That  monk  would  also  have  said: 
the jug is not a scythe. The ‘presence’ of the jug, namely the 
poured gift, is what distinguishes it from scythe and hammer. 
Heidegger has not yet left behind the model of substance. But 
he  then  goes  one  step  further  –  without,  however,  pushing 
over the jug, without pushing it into the field of emptiness: 

The spring stays on in the water of the  gift. In  the  spring 
the  rock  dwells,  and  in  the  rock  dwells  the  dark  slumber 
of  the  earth,  which  receives  the  rain  and  dew  of  the  sky. 
In  the  water  of  the  spring  dwells  the  marriage  of  sky  and 
earth. It stays in the wine given by the fruit of the vine, the 
fruit in which the earth’s nourishment and the sky’s sun are 
betrothed to one another. In the gift of water, in the gift of 
wine, sky and earth dwell. But the gift of the outpouring is 
what makes the jug a jug. In the jugness of the jug, sky and 
earth dwell.20 

The  thing  is  thus  not  a  something  with  specific  properties. 
Rather,  the  relations  mediated  by  ‘dwelling’  are  what  makes 
the jug a jug. Alongside earth and sky, the gods and mortals 
also dwell in the gift of outpouring:

The gift of the pouring out is drink for mortals. It quenches 
their thirst. It refreshes their leisure. It enlivens their conviv-
iality. But the jug’s gift is at times also given for consecration. 
If  the  pouring  is  for  consecration,  then  it  does  not  still  a 
thirst. It stills and elevates the celebration of the feast. . . . 
The outpouring is the libation poured out for the immortal 
gods. The gift of the outpouring as libation is the authentic 

34

gift.  . . .  The  consecrated  libation  is  what  our  word  for  a 
strong  outpouring  flow,  ‘gush’,  really  designates:  gift  and 
sacrifice. . . . In the gift of the outpouring that is drink, mor-
tals stay in their own way. In the gift of the outpouring that 
is a libation, the divinities stay in their own way, they who 
receive back the gift of giving as the gift of the donation. In 
the gift of the outpouring, mortals and divinities each dwell 
in their different ways.21

By letting earth and sky, the divinities and the mortals, dwell 
in  itself,  that  is,  by  ‘gathering’  them,  the  jug  is.  Heidegger 
calls the ‘gathering’ of the ‘four’ the ‘world’, or the ‘fourfold’. 
The  jug  is  the  world.  The  ‘essence’  of  the  jug  is  the  rela-
tion  between  earth  and  sky,  between  the  divinities  and  the 
mortals. Although Heidegger thinks the thing from the per-
spective of these relations between the ‘four’, he still holds on 
to the model of ‘essence’. The thing is still tied to the figure 
of  substance.  In  Heidegger’s  thing  there  is  an  inwardness 
that  isolates  it,  like  a  monad.  On  this  view,  a  thing  cannot 
communicate with other things. Each thing, alone with itself, 
gathers  earth  and  sky,  divinities  and  mortals.  There  is  no 
sense of neighbourhood. There is no proximity between things. 
The things do not dwell or live inside each other. Every thing 
stands isolated, by itself. Like a monad, Heidegger’s thing has 
no windows. The emptiness of Zen Buddhism, by contrast, 
creates  a  neighbourly  nearness  between  things.  The  things 
talk to each other, reflect each other. The plum-tree blossom 
dwells in the pond. The moon and mountain play with each 
other.

the bell fades away,

the blossoms’ fragrance ringing:
  early evening

   – Bashō22

35

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Heidegger also tries to think the world in terms of relations. 
Earth  and  sky,  the  divinities  and  the  mortals,  are  not  fixed, 
substance-like  entities.  They  permeate  each  other,  reflect 
each other: ‘None of the four insists on its own separate par-
ticularity.  Rather,  each  is  expropriated,  within  their  mutual 
appropriation, into its own being. This expropriative appro-
priating  is  the  mirror-play  of  the  fourfold.’23  Particularly 
interesting  is  the  expression  ‘expropriated  . . .  into  its  own 
being’ [zu einem Eigenen enteignet]. The expropriation, it fol-
lows, does not annul what is proper to a being. It negates only 
what is beginning to insist on itself, proper-ty [Eigen-tum] that 
persists  in  itself.  Each  of  the  four  finds  itself  only  through 
the others. It owes what is proper to it to its relations with 
the  others.  The  relations  are  older,  so  to  speak,  than  the 
‘proper’. The ‘appropriation’ binds the four into the ‘simplic-
ity  [Einfalt]  of  their  essential  being  toward  one  another’.24 
Internally,  however,  this  simplicity  remains  a  manifold,  or 
rather a fourfold. Each of the four frees itself into its proper 
own; the simplicity does not involve the properly own being 
repressed in favour of unity.

The ‘world’ is not a substance-like something but a rela-
tion. In this world relation, the one reflects everything else in 
itself: ‘Each of the four mirrors in its own way the presence of 
the others. Each therewith reflects itself in its own way into 
its  own,  within  the  simpleness  of  the  four.’25  The  world  as 
‘mirror-play’ happens beyond explanatory relations.26 There 
are  no  preceding  ‘grounds’  on  which  it  can  be  explained. 
Heidegger therefore draws on a tautological formulation:

The world presences by worlding. That means: the world’s 
worlding  cannot  be  explained  by  anything  else  nor  can 
it  be  fathomed  through  anything  else.  This  impossibil-
ity  does  not  lie  in  the  inability  of  our  human  thinking  to 
explain and fathom in this way. Rather, the inexplicable and 

36

unfathomable character of the world’s worlding lies in this, 
that causes and grounds remain unsuitable for the world’s 
worlding. . . . The united four are already strangled in their 
essential  nature  when  we  think  of  them  only  as  separate 
realities, which are to be grounded in and explained by one 
another.27

None  of  the  four  is  a  separate  reality.  The  world  is  not  a 
unity that consists of isolated ‘substances’. In a certain sense, 
Heidegger,  too,  empties  out  the  world.  The  centre  of  the 
‘mirror-playing  ring’  of  the  ‘fourfold’  is  empty.28  However, 
Heidegger  does  not  remain  inside  this  relationality.  One 
could  also  put  it  like  this:  Heidegger  does  not  hold  on  to 
relationality, that is, to the absence of substance-like inward-
ness, until the end. The figure of the ‘ring’, despite its empty 
centre, already suggests a certain inwardness. Its closedness, 
after all, fills the emptiness of the centre with an inwardness. 
Heidegger’s  thinking  does  not  remain  wholly  in  relational-
ity  or  horizontality.  This  becomes  apparent  when  we  look 
at the figure of God. Beyond the relationality of the world, 
Heidegger  looks  up.  There,  in  the  region  of  the  divinities, 
is  an  icon-like  window:  the  divinities  are  not  identical  with 
‘God’; they are arranged around the one ‘God’, who exceeds 
the ‘relation’ of the world. Because of this existence outside 
of the world, God is able to withdraw into Himself, or develop 
an inwardness. Inwardness, which the ‘relation’ lacks, is thus 
reconstituted  in  the  ‘He’:  ‘The  god,  however,  is  unknown, 
and he is the measure nonetheless. Not only this, but the god 
who remains unknown, must by showing himself as the one he 
is, appear as the one who remains unknown.’29 This inward-
ness makes it possible to invoke God. As long as it still points 
to God, the world is not empty. The world of Zen Buddhism, 
which  rests  on  emptiness,  is  emptied  of  both  anthropos  and 
theos. This world does not point to anything. The impression 

37

one gets from Heidegger is that the ‘ring’ of the world circles 
around a hidden theological axis. This unique circular move-
ment leads to the emergence of a further inwardness at the 
‘empty’ centre.

Heidegger  was  probably  familiar  with  the  Zen  Buddhist 
figure  of  emptiness.  In  his  fictional  conversation  with  ‘a 
Japanese’, Heidegger has his interlocutor point out that Noh 
stages are ‘empty’.30 Heidegger then projects his thinking on 
to this figure of emptiness, ascribing to it an inwardness that 
is certainly alien to the emptiness of Zen Buddhist teaching. 
Heidegger  uses  emptiness  to  characterize  the  fundamental 
figure of his thought, ‘being’. ‘Being’ denotes the ‘open’ that 
renders  all  beings  manifest  without,  however,  manifesting 
itself. Being is not itself one of these beings, but every being 
owes its meaningful contours to it. Being lets beings be what 
each of them is. Being thereby enables every relation to beings. 
In this context, Heidegger uses the ‘jug’ as a metaphor for the 
open of being. According to this metaphor, the ‘emptiness’, 
or the ‘inner recess’,31 of the jug is more than a result of the 
shape. For it is not the case that the shape of the jug creates 
emptiness, a space that is not occupied by anything. Rather, 
the emptiness is what allows the shape of the jug to emerge 
in  the  first  place.  The  emptiness  is,  so  to  speak,  older  than 
the clay around it. Rather than the emptiness owing its exist-
ence  to  the  shaped  clay,  the  shaped  clay  emerges  from  the 
emptiness:

Yet  it  must  be  recognized  that  the  inner  recess  is  not  just 
a  haphazard  emptiness  which  arises  purely  on  account  of 
the surrounding walls and which happens not to be full of 
‘things’. It is just the opposite: the inner recess itself is what 
determines, shapes, and bears the walling action of the walls 
and of their surfaces. The walls and surfaces are merely what 
is radiated out by that original open realm which allows its 

38

openness to come into play by summoning up, round about 
itself and toward itself, such-and-such walls (the particular 
form  of  the  vessel).  That  is  how  the  essential  occurrence 
of the open realm radiates back from and in the embracing 
walls.32

The ‘walls’ are what is ‘radiated out’ by emptiness. The open 
of  the  ‘inner  recess’  is  ‘summoning  up’  the  walls  ‘toward 
itself’.  This  ‘toward  itself’  is  evidence  of  the  inwardness  of 
this emptiness. Emptiness, the open, is the soul, so to speak, of 
the jug. The shape, or form, would be the radiation emanat-
ing from this soul-like inwardness.

For Heidegger, then, emptiness is anything but the absence 
of  something.  Rather,  it  is  a  dynamic  process  that,  without 
revealing itself to be ‘something’, bears, forms, at-tunes [be-
stimmt]  and  sur-rounds  every  thing,  and  thereby  en-frames 
all  things  making  them  part  of  a  tonal  unity.  Emptiness 
manifests as a ground-providing mood that at-tunes all that is 
present. The ground-mood binds, gathers, the manifold pres-
ences into a comprehensive tonality, into the inwardness of 
a voice. Through this com-prehension, emptiness charts out 
a place. The place is held and gathered in the gathering and 
internalizing force of emptiness:

Often enough it appears to be a lack. Emptiness is held then 
to be a failure to fill up a cavity or gap. 
  Yet  presumably  emptiness  is  closely  allied  to  the  spe-
cial  character  of  place,  and  therefore  not  a  lacking,  but  a 
 bringing-forth.  Again,  language  can  give  us  a  hint.  In  the 
verb ‘to empty’ [leeren] speaks the word ‘collecting’ [Lesen], 
taken  in  the  original  sense  of  the  gathering  which  rules 
a  place.  To  empty  a  glass  means:  To  gather  the  glass,  as 
that which can contain something, into its having become 
free. . . . 

39

  Emptiness is not nothing. It is also not a lack. In sculptural 
embodiment,  emptiness  plays  in  the  manner  of  a  seeking-
projecting instituting of places.33

Emptiness empties; that is, it gathers what is presencing into a 
gathered togetherness of the place. It is what holds together, 
what ‘determines, shapes, and bears’, in a way that precedes, 
however,  what  it  bears  and  shapes.  It  is  itself  invisible,  but 
it  shines  through  all  that  is  visible,  allows  what  is  presenc-
ing first to shine forth in its meaningfulness. The gathering, 
at-tuning emptiness gives the place an inwardness, a voice. It 
animates the place. Heidegger conceives of the place from the 
perspective of this gathering force:

Originally the word ‘site’ [Ort] denotes the tip of a spear. 
Everything  comes  together  in  the  tip.  The  site  gathers 
unto  itself,  to  the  most  supreme  and  inmost  extreme.  Its 
gathering penetrates and pervades everything. The site, the 
gathering, takes in and preserves all it has taken in, not like 
an  encapsulating  shell  but  rather  by  penetrating  with  its 
light all it has gathered, and only thus releasing it into its 
own nature.34

The ‘tip of the spear’ that makes everything come together 
in itself illustrates the fundamental movement of inwardness 
that  also  determines  Heidegger’s  notion  of  emptiness.  The 
emptiness of Zen Buddhism, by contrast, does not have a ‘tip’. 
It does not rule in the way of a gathering centre that ‘takes in’ 
everything or ‘summon[s] up, round about itself and toward 
itself’. It is emptied of such inwardness and gravity toward-
the-self. Precisely the absence of a ruling ‘tip’ makes it friendly. 
Zen Buddhist teaching is emptier than Heidegger’s emptiness. 
One could also say: the emptiness of Zen Buddhism is with-
out soul and without voice. It is more scattered than ‘gathered’. 

40

Or: a unique gathering, namely a gathering without inwardness, 
a mood without voice, is inherent in it.

in the plum’s fragrance,
suddenly the sun – 
  mountain path

  – Bashō35

41

 
 
 
 
 
 
 
No one

this road –
  with no one on it,
  autumn dusk

  – Bashō1

For Leibniz, the soul is a monad that reflects, or mirrors, the 
universe in itself. However, this monad does not possess the 
stillness and selflessness that would make it a friendly echo of 
the world. Instead, its reflection takes the form of an active 
perception. Inherent in the monad is an ‘appetition’ (appetition, 
appetite,  appetitus).  The  Latin  verb  appetere  means  ‘to  grasp’ 
for something, ‘to seek’ something or ‘to attack’ something. A 
monad thus perceptually grasps the world. Its perception is a 
kind of access to the world. A monad has a constant appetite. 
It  strives  and  desires.  Desire  is  the  fundamental  trait  of  the 
soul. Its appetite keeps the monad alive, or in existence. The 
absence of appetite would mean death. To be thus means to 
have appetite.

42

 
 
 
 
 
A monad behaves not receptively but expressively. Its world 
does not actually arise out of passive reflections. Rather, the 
world is the expression (expressio) of the monad. By represen-
tationally  expressing  (exprime)  the  world,  or  the  universe,  a 
monad  expresses  itself.  In  representing  the  world  (repraesen-
tatio mundi), a monad represents itself. The soul, or monad, 
is what its appetition desires. Desire or the will (conatus) con-
stitutes its being.2 Appetition presupposes a kind of ego, a kind 
of  inwardness,  in  which  ‘external  things’  (de  ce  qui  est  dehors) 
are  taken  up  and  incorporated  like  nutrition.3  The  soul,  as 
applied to the human, is only a someone as long as it desires. A 
someone is what the soul desires and strives for:

By being representational in this way, a monad presents and 
represents itself, presents itself and thus represents what it 
demands in its striving. What it represents in this way, it is. 
. . . A man ‘represents something’ means: he is someone.4

For Leibniz, the nothing is ‘simpler and easier’ (plus simple et 
plus facile) than being.5 In order to be, what is required is a force 
(vis), a will (conatus) or an impulse that resists or withstands 
the nothing. This capacity to be consists in a liking-oneself, in 
the  ‘striving  for  effecting  oneself ’.6  Being  thus  displays  the 
structure of willing to which the self-referentiality of liking-
oneself  is  immanent.  By  contrast,  Dōgen’s  demand  that  one 
cast off body and soul refers to that being whose fundamental 
trait  is  not  willing  or  desiring.  The  Zen  Buddhist  practice 
makes the heart fast, as it were, until an altogether different 
being, a being without appetitus, becomes accessible to it.

The  world  of  the  monad,  as  an  expression  of  the  monad 
itself, remains locked inside the interior of the soul. It lacks an 
openness. The souls, as windowless individuals, do not look 
at  each  other.  Every  monad  stares  ahead  in  self-obsession. 
Only  through  ‘God’s  intervention’  can  they  communicate 

43

with each other after all.7 According to Zen Buddhism’s con-
ception of the world, by contrast, an un-bounded openness or 
friendliness is inherent to being, as if it consisted only of win-
dows. Every being reflects all other beings in itself, and those 
others, in turn, reflect that being: ‘One mirror reflects itself 
in all mirrors, all mirrors reflect each other collectively in one 
mirror. This reflecting is the reality of the real world.’8 These 
reflections take place without desiring, without appetitus: 

But what a reflection! And what is it that is reflected in it? 
There is the earth and the sky; there the mountains rise and 
waters stream; there the grass becomes green and the trees 
sprout. And in spring, the flowers bloom in their hundreds. 
For whom, and why? . . . Is there an intention in all this, a 
meaning  one  might  find?  Is  all  this  not  simply  there?  . . . 
But only the clear mirror that is empty in itself. Only he who 
has realized the nullity of the world and of himself sees the 
eternal beauty in it.9

The mirror in itself is empty. It is fasting; it does not grasp 
(appetere) anything. It reflects without having an inwardness, 
without  desire.  If  the  soul  is  an  organ  of  desire,  then  the 
mirror has no soul. It is no one, as it were. In its being-no-one, 
however, it is hospitable towards any being that visits it; the 
mirror becomes something akin to a guest house. Its empti-
ness means it is able to host anything: ‘We may liken it to a 
bright mirror which, though it contains no forms, can never-
theless “perceive” all forms. Why? Just because it is free from 
mental activity.’10

To and fro and to
  The heart, just like a meadow,

  Lets it all happen

  – Bashō

44

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Intrinsic to the soul as monad is a perspective from which the 
world is perceived. The perspectival idea of the world pre-
supposes a point of striving from which the world is targeted. 
Without  appetitus  no  perspectival  seeing  or  perspectival 
grasping  of  the  world  is  possible.  Accordingly,  that  fasting 
heart,  free  of  appetitus,  reflects  the  world  in  itself  a-per-
spectivally.  It  sees  the  world  as  it  would  be  seen  through 
itself. 

Johann Gottlieb Fichte’s treatise The Vocation of Man con-

tains an unusual confession of a soul:

The  system  of  freedom  satisfies  my  heart;  the  opposite 
system  destroys  and  annihilates  it.  To  stand,  cold  and 
unmoved,  amid  the  current  of  events,  a  passive  [träge] 
mirror  of  fugitive  and  passing  phenomena,  this  existence 
is insupportable [unerträglich] to me; I scorn and detest it. I 
will love; I will lose myself in sympathy; I will know the joy 
and the grief of life. I myself am the highest object of this 
sympathy.11 

In this passage, the desiring heart is juxtaposed with the ‘pas-
sive mirror’. The passivity of the mirror is ‘unsupportable’; it 
‘destroys  and  annihilates’  the  ‘heart’.  This  obsessional  ego-
centrism represents the fundamental mood of Fichte’s soul. 
The I has a ‘drive’, a continuing tendency, towards activity, 
through  which  it  posits  itself  as  an  unbounded  totality.  By 
contrast, the mirror that is empty in itself is not simply ‘pas-
sive’  or  ‘ponderous’.  Rather,  it  is  friendly.  Being  friendly  is 
neither ‘action’ nor ‘passion’.

Radiating scent:
robes, not folded – lying there
this spring evening

  – Buson

45

 
 
 
 
 
 
 
 
 
The constitution of Fichte’s soul is monadic. The appetitus, the 
‘striving’, is its essential trait. The striving aims to make the 
world I-like, to make it similar to the I, to determine the Not-I 
by way of the I. Everything that is not I is merely the material 
on which the I exercises its force and freedom. The world is 
meant to become my world.

Going off to sleep
  After the meal – to become

  an ox under plum blossoms
 – Buson

According  to  Hegel,  the  soul  of  an  animal  possesses  more 
inwardness than that of a flower. Because of its lack of inward-
ness, he writes, the flower is ‘drawn outward by the light’. It 
is  not  able  to  persist  in  itself.  Its  ‘self’,  he  adds,  ‘transitions’ 
‘into  light’,  ‘into  colourfulness’.  Without  inner  concentra-
tion, it shines only outwardly. In contrast to flowers, animals, 
who  ‘attempt  to  maintain  their  selfhood’,  are  characterized 
by  ‘duller  colours’.12  Instead,  they  have  their  voices,  which, 
as  ‘real  ideality  (soul)’,  represent  ‘self-movement  as  a  free 
vibration  within  itself ’.13  This  movement  is  not  drawn  out 
of itself, not drawn outwards, by the light. It remains within 
itself.  Further,  Hegel  distinguishes  between  different  kinds 
of bird. The ‘birds of the northern lands’ lack ‘gorgeous col-
ouring’  but  instead  are  equipped  with  more  inwardness,  a 
better ‘voice’. In the case of ‘tropical birds’, by contrast, their 
‘selfhood’  is  dissolved  and  drawn  out  ‘into  their  vegetative 
covering’, their external ‘plumage’. They do not sing in a way 
that audibly expresses inwardness, a deeper soul.14

Hegel’s notion of spirit, with inwardness being its funda-
mental trait, is certainly opposed to the Zen Buddhist notion of 
spirit. Zen Buddhist practice is an attempt at de- internalizing 
spirit without, however, immersing it in, or turning it into, a 

46

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
pure ‘outside’ and without hollowing it out by reducing it to 
a ‘vegetative covering’. The aim is to empty out the spirit, to 
make it awake and collected without inwardness. Satori may 
well refer to that state of the spirit in which spirit flowers, so 
to speak, flowers over and away from itself, in which it fully 
turns  into  light  and  gorgeous  colour.  Enlightened  spirit  is 
the flowering tree. Satori is the other of selfhood, the other 
of  inwardness,  but  it  is  not  an  outwardness  or  alienation. 
Rather, it involves the overcoming of the distinction between 
‘inward’ and ‘outward’. Spirit de-internalizes itself in an in-
difference, even in friendliness.

the sun’s path – 
  hollyhocks turn with it
in summer rains

   – Bashō15

In ‘The Japanese Art of Arranged Flowers’, the Zen Buddhist 
philosopher  Keiji  Nishitani  interprets  the  art  of  flower 
arranging from the perspective of the cutting. By separating 
the flower from the root of its life, one cuts off its soul. The 
flower  has  its  instinctual  impulse,  its  appetitus,  taken  away 
from it. This deals the flower a mortal blow. It makes it die 
on its own. This death, however, differs from withering, which 
would be a kind of slowly passing away [Ab-leben], or natural 
death, for the flower. One hands the flower its death before 
it has lived its life to the end. In the art of Ikebana, a flower 
must be removed before it withers, before its natural death, 
before the living and striving have ceased.

The  cut  flower,  without  desire,  lingers  there  and  then.  It 
fully inhabits the immediate present, without a care for the 
before or after. All of it becomes time without resisting time. 
Where it moves along with time, is friends with it, time does 
not pass. Where the striving that finds expression as  resistance 

47

 
 
 
 
 
 
 
 
to time is thrown off, a unique duration emerges in the midst 
of time – a duration without persistence, which does not rep-
resent a timeless infinity, or time having been arrested. It is 
a  manifestation  of  a  finitude  that  rests  in  itself,  bears  itself, 
which does not obliquely look for ‘infinity’. Ikebana therefore 
differs from an art of survival that ‘seeks eternity by denying 
temporality’ or by working to remove it.16 The art of Ikebana 
is  not  based  on  such  work  of  mourning.  ‘Ikebana’  literally 
means ‘making flowers alive’. It is a unique kind of ‘making 
alive’.  You  make  the  flower  alive,  give  it  a  deeper  vitality, 
by handing it its death. Ikebana makes impermanence itself 
shine,  without  any  semblance  of  infinity.  Beautiful,  here,  is 
the soothed, calm finitude that rests in itself, a finitude that is 
illuminated without looking beyond itself. Beautiful is being 
without appetitus.

For Heidegger, the fundamental trait of human Dasein is 
‘care’. As a ‘document’ or ‘illustration’ supporting his thesis, 
Heidegger quotes an old fable:17

Once when ‘Care’ was crossing a river, she saw some clay; 
she  thoughtfully  took  up  a  piece  and  began  to  shape  it. 
While  she  was  meditating  on  what  she  had  made,  Jupiter 
came by. ‘Care’ asked him to give it spirit, and this he gladly 
granted.  But  when  she  wanted  her  name  to  be  bestowed 
upon  it,  he  forbade  this,  and  demanded  that  it  be  given 
his name instead. While ‘Care’ and Jupiter were disputing, 
Earth  arose  and  desired  that  her  own  name  be  conferred 
on the creature, since she had furnished it with part of her 
body.  They  asked  Saturn  to  be  their  arbiter,  and  he  made 
the following decision, which seemed a just one: ‘Since you, 
Jupiter, have given its spirit, you shall receive that spirit at 
its death; and since you, Earth, have given its body, you shall 
receive its body. But since “Care” first shaped this creature, 
she shall possess it as long as it lives. And because there is 

48

now  a  dispute  among  you  as  to  its  name,  let  it  be  called 
“homo”, for it is made out of humus (earth).’18

Homo will have to hand himself his death in order to become 
free of care. 

On this fable, Heidegger comments as follows:

‘Cura  prima  finxit’:  in  care  this  entity  has  the  ‘source’  of 
its  Being.  ‘Cura  teneat,  quamdiu  vixerit’;  the  entity  is  not 
released  from  this  source  but  is  held  fast,  dominated  by  it 
through and through as long as this entity ‘is in the world’. 
‘Being-in-the-world’  has  the  stamp  of  ‘care’  . . .  The  deci-
sion as to wherein the ‘primordial’ Being of this creature is 
to be seen, is left to Saturn, ‘Time’.19

Being is care. In being, I am concerned about my being. Care 
denotes  this  reference  to  oneself.  When  I  act,  I  consider  the 
world  with  regard  to  my  possibilities  of  being.  The  gaze  that 
looks at the world is not empty. It is occupied by my possibilities 
of being, that is, by the self. When I design the interior of a room, 
for instance, I do so in accordance with one of my possibilities 
of being. The gaze that looks at the world therefore always has a 
direction. It is steered by my possibilities of being. Only through 
these  possibilities  does  the  world  become  meaningful  for  me, 
or appear in its meaningfulness. Thus, the possibilities of being 
that I create for my own sake are what articulate the world, give 
it a meaning, that is, a direction, in the first place. Because I pro-
ject these possibilities for my own sake, the projection [Entwurf] 
of the possibilities of being presupposes a striving.20 Without this 
original will, the world, for me, is not. The striving, the appetitus, 
therefore allows the world to be for me. Being means striving. 
Care  ultimately  means  nothing  but  being  striving  for  some-
thing. It is the formula for a human Dasein that exists with an 
orientation towards itself. Heidegger proposes that, ‘proximally 

49

and  for  the  most  part’,  Dasein  is  oblivious  to  this  orientation 
towards itself. That is, it forgets itself while living in its thrown-
ness into the world. ‘Proximally and for the most part’, Dasein’s 
existence is ‘inauthentic’.21 The authenticity of existence comes 
about when Dasein, against the everyday loss of self, takes hold 
of itself in ownmost fashion [eigens]. Authentic existence requires 
a ‘resoluteness’ in choosing a ‘kind of “Being-one’s-Self”’.22 An 
I-am  must  be  able  to  accompany  all  my  possibilities  of  being. 
This  pronounced  relation  to  self  is  not,  however,  an  egotistic 
self-centredness, because it is also possible to take up or choose 
altruistic actions as one’s possibility of being. In this case, too, 
one chooses, in ownmost fashion, oneself. Thus, the emphasis on 
the self can also be the accompaniment of heroic love.

The projection of Dasein is a matter of ‘one’s own factual 
freedom’ or of ‘the way in which I exist freely’.23 A projection, 
as freedom, remains tied to the striving of a self. Dasein pro-
jects itself towards a possibility of being. The projection of the 
possibilities of being discloses the future. Dasein exists in a future 
tense, as it exists by projecting possibilities of itself. The future, 
which is my projection, reflects my own self back to me. It is my 
representation. The future is the ‘the coming in which Dasein, 
in its ownmost potentiality-for-Being, comes towards itself’.24 
The ‘“towards-oneself” (to oneself!)’ is the fundamental trait 
of  the  future.25  The  future  arises  out  of  willing-oneself  and 
projecting-oneself.  The  priority  of  the  future  points  towards 
the priority of the self. Care, as care about oneself, articulates 
time as a time of the self. Care is mainly concerned about the 
future. The future is the head of time, so to speak. Time without 
care, by contrast, would be a whiling in each present.

Come, let’s go to bed!
  The new year is a matter

  Of another day

  – Buson

50

 
 
 
 
 
 
 
 
Care is the centre of gravity of Heidegger’s Dasein. Care is 
what makes Dasein perpetually circle around itself. The Zen 
Buddhist practice is  instead  to  cast off this heaviness of the 
self,  that  is,  to  be  without  care,  to  perceive  the  world  in  its 
being-thus without care of self. In the Shōbōgenzō it says: ‘To 
practice  and  confirm  all  things  by  conveying  one’s  self  to 
them, is illusion; for all things to advance forward and prac-
tice and confirm the self, is enlightenment.’26

  Not yet become a Buddha,

this ancient pine tree,
  dreaming.

 – Issa27

The  human  being  without  care  does  not  guard  an  I-am. 
Instead of seeking to remain identical to itself, it transforms 
itself in accordance with the course of things. It is as it were 
like  a  no  one,  a  selfless  self  that  simply  reflects  things.  It  is 
a human being that shines in the light of things. To Faust’s 
complaint that he houses two souls in himself,28 Bashō might 
have said: cut out your souls and let a plum tree flower in their 
place.

Art inspired by Zen Buddhism is always based on a unique 
experience of transformation. One Zen saying goes: ‘Having 
exhaustively  considered  the  landscape  Xiao-Xiang,  I  enter 
the painted picture with a boat.’29 To consider a landscape 
exhaustively does not mean to comprehend it in its entirety. 
Comprehending  an  object  in  its  entirety  would  mean  fully 
taking  possession  of  it.  Considering  a  landscape  exhaus-
tively, however, would mean looking away from oneself and 
becoming  immersed  in  the  landscape.  The  beholder  then 
does not have the landscape in front of himself as an ob-ject. 
Rather,  the  beholder  fuses  with  the  landscape.  About  the 
painting  Evening  snow  in  the  countryside,  where  river  and  sky 

51

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
blend  into  each  other,  Yü-Chien  says:  ‘The  endless  expanse 
of  river  and  sky  is  the  endless  expanse  of  the  heart.’30  The 
heart  here  is  not  an  organ  of  inwardness.  It  beats  in  the 
outward  world.  Its  expanse  is  coextensive  with  the  expanse 
of  the  landscape.  River  and  sky  blend  into  each  other  and 
flow  into  the  de-internalized,  emptied-out  heart  of  the 
no one.   

Yü-Chien  frames  his  painting  Sailing  boats  return  to  the 

distant bay with the following words: 

Unbounded  land  enters  the  tip  of  the  brush.  Sails  have 
fallen into the autumnal river and are  hidden  in  the  even-
ing  haze.  The  last  glow  of  dusk  has  not  yet  disappeared, 
but  the  lamps  of  the  fishermen  already  begin  to  shim-
mer. Two old men in a boat talk placidly about the land of 
Jiangnan.31

This  landscape  is  un-bounded  because  it  flows.  The  evening 
haze conceals the sails. The boat can hardly be distinguished 
from the autumnal river. Light and dark mingle. And where 
the unbounded land enters the tip of the brush, the painter 
is  the  landscape.  He  paints  himself  away  into  the  landscape. 
The painter reflects the landscape in himself, as if he were no 
one. The landscape paints the landscape, leading the brush. 
The landscape is seen as it sees itself, without a perspective 
introduced by the observing painter. The brush that becomes 
one  with  the  landscape  does  not  allow  for  the  kind  of  dis-
tance that a perspectival, reifying seeing requires. And where 
unbounded land fuses with the tip of the brush, every brush-
stroke is the whole landscape. Every brushstroke breathes the 
whole – the whole landscape of Xiao-Xiang. In Zen Buddhist 
landscape painting, nothing is actually painted, or executed, 
as such. There is no discursive amassing or collecting of parts 
into a whole.

52

 
Transformation  is  also  an  important  element  in  the 
Japanese Noh theatre, a deeply religious form of dramatic 
art  made  up  of  music  and  dance,  narration  and  singing, 
silk robes and wooden masks. The stage looks like a small 
temple  without  front  or  side  walls.  The  backdrop  is  the 
mirror wall, a back wall with a painting of an old pine tree, 
which  looks  like  a  silent  reflection  of  the  world.  At  the 
rear  on  the  left-hand  side,  the  stage  opens  onto  a  bridge 
lined  with  pine  trees,  across  which  the  Noh  players  enter 
the stage. The bridge connects the stage to a room called 
the  ‘mirror  room’,  which  has  a  large  mirror  on  the  wall. 
The  mirror  room  could  be  described  as  a  holy  space  of 
transformation.  Here,  the  main  character  of  a  Noh  play, 
the shite, collects himself before the performance.32 In front 
of  the  mirror,  he  puts  on  the  Noh  mask,  the  omoto,  and 
undergoes the transformation. He transforms himself into 
the  face  of  the  mask  that  he  sees  in  the  mirror.  In  front 
of  the  mirror,  the  actor  empties  himself  out  of  himself, 
passing  over  into  the  other.  He  gathers  himself  into  the 
other. The mirror is not a narcissistic space but a space of 
transformation.

The Noh mask itself has something indeterminate about 
it.  Its  expression  is  multi-layered  and  complex.  Because 
of  this  inscrutable,  indeterminate  expression,  the  mask’s 
expression  is  not  fixed.  Its  beauty,  or  grace,  lies  precisely 
in the peculiar way in which it hovers between expressions. 
Through  imperceptible  movements  of  the  head,  through 
the  play  of  light  and  shadow,  an  actor  produces  now  this 
expression, now that. Apart from some of the demon masks, 
the  Noh  masks  appear  dull,  devoid  of  expression,  but  just 
because  of  this  emptiness  they  are  capable  of  taking  on 
many  expressions.  The  Noh  mask  also  appears  to  hover 
because  it  seems  to  be  situated  in  a  space  between  dream 
and reality.

53

Once  Zhuang  Zhou  dreamed  he  was  a  butterfly,  a  butter-
fly  flitting  and  fluttering  around,  happy  with  himself  and 
doing as he pleased. He didn’t know he was Zhuang Zhou. 
Suddenly he woke up, and there he was, solid and unmistak-
able Zhuang Zhou. But he didn’t know if he were Zhuang 
Zhou  who  had  dreamed  he  was  a  butterfly  or  a  butterfly 
dreaming he was Zhuang Zhou.33 

Even in Noh plays performed without masks, the faces of 
the actors remain, in a peculiar way, as empty as the masks. 
Even  their  expressions  of  emotion  are  not  expressive.  The 
Noh  dancing,  too,  at  first  appears  expressionless.  It  mainly 
consists  of  dragging  and  sliding  movements  (mau)  on  the 
stage  floor,  in  which  the  soles  of  the  feet  hardly  leave  the 
ground. After a slight lifting of the toes, the feet gently and 
silently touch and follow the floor again. The dancer’s body 
stays mostly in touch with the ground. There are no leaps or 
heroic displays that disrupt the contact between the floor and 
the feet of the dancer.34

In the same way, haikus and Zen poems are not expressions 
of the soul. They can rather be interpreted as views of the no 
one. It is not possible to detect any inwardness in them. They 
do not express a ‘lyrical I’. In a haiku, the things are pushed 
towards  nothing.  The  things  are  not  flooded  by  a  ‘lyrical  I’ 
that seeks to turn them into metaphors or symbols. Rather, a 
haiku lets the things shine in their being-thus. Being-pushed-
towards-nothing,  as  the  fundamental  mood  of  the  haiku, 
points  to  the  fasting  heart  of  the  poet,  reflecting  the  world 
as a no one.

Onto the duck’s wings
  The soft snow falls and piles up

  Oh, this great stillness

 – Shiki

54

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Although  haikus  do  not  involve  a  human  individual,  an  ‘I’, 
who takes up the word, they nevertheless do not belong in the 
neighbourhood  of  the  impersonal  ‘it  poem’  that  Heidegger 
tries  to  interpret  from  the  perspective  of  the  ‘event’.  In  On 
Time and Being, Heidegger quotes from Georg Trakl:

It is a light which the wind has extinguished. 
It is a jug which a drunkard leaves in the afternoon. 
It is a vineyard, burned and black with holes full of spiders. 
It is a room which they have whitewashed with milk. 
. . .
It is a stubble field on which a black rain falls. 
It is a brown tree which stands alone. 
It is a hissing wind which circles around empty huts. 
How sad this evening.35

Heidegger stresses the closeness of the ‘it is’ to the ‘there is’ 
(il y a) in a poem by Rimbaud:

Au bois il y a un oiseau, son chant vous arrête et vous fait 

rougir. 

II y a une horloge qui ne sonne pas.
II y a une fondrière avec un nid de bêtes blanches. 
II y a une cathédrale que descend et un lac qui monte.
[In the woods there’s a bird whose singing stops you and 

makes you blush. 

There’s a clock which doesn’t strike.
There’s a clay-pit with a nest of white animals. 
There’s a cathedral coming down and a lake going up.]36

The  ordinary  ‘there  is’  [Es  gibt],  Heidegger  says,  always 
expresses a relation to a being, a relation that points towards 
the being’s appropriation by man:

55

If we say, for example, there are trouts in the brook, the mere 
‘Being’ of trouts is not being confirmed. Before that, and at 
the same time, a distinction of the brook is expressed in this 
sentence. The brook is characterized as a trout brook, thus as 
a special brook, one in which we can go fishing. In the simple 
use of ‘It gives’, ‘there is’, there already lies the relation to man.  
  This  relation  is  usually  that  of  being  available,  the 
relation to a possible appropriation by man.37

Oh, what a coolness:
  Evening, the tide swells up
  And fish are jumping

 – Shiki

By contrast, Heidegger continues, Trakl’s ‘it is’ (‘Es ist’) and 
Rimbaud’s ‘there is’ (‘Il y a’) do not ‘name the availability of 
something which is, but rather something unavailable, some-
thing  that  concerns  us  as  uncanny,  the  demonic’,  which  is 
inaccessible to humans.

Haikus  give  voice  to  the  world,  to  things  in  their  being-
thus, which shines beyond human access. But this being-thus 
does  not  manifest  itself  as  a  demonic,  impersonal  ‘it’.  It  is 
friendly  rather  than  demonic  or  uncanny.  In  contrast  to  ‘it 
poems’, haikus do not really refer to anything, do not refer to 
an unavailable noun. The I and the world are not flooded by 
a demonic ‘it’. If we consider them more closely, it becomes 
clear that ‘it poems’ still harbour an I that, left without any 
meaningful relation to the world, is exposed to the world as 
an impersonal, anonymous entity. In the things named by the 
‘it poem’, we can hear the voice of an alienated and hollow I, 
wandering around worldless, seeking and calling. The things 
in these poems do not communicate with one another. Each 
thing becomes an empty, anonymous echo of the ‘it’. The ‘it 

56

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
poems’  are  marked  by  a  complete  lack  of  relation,  whereas 
haikus articulate relationality, a friendly being-in-relation.

Emptiness, the site of the haiku, empties out the I as well 
as the ‘it’. Haikus are thus neither ‘personal’ nor ‘impersonal’. 

the stench of the stone – 

the summer grass red,
the scorching dew
   – Bashō38

Haikus do not have hidden meanings that must be uncovered. 
There  are  no  metaphors  that  need  to  be  interpreted.  In  a 
haiku, everything is fully revealed. It is as such bright. It does 
not first need to be ‘illuminated’.

  A gust of wind

whitens

the water birds.
  – Buson39

Haikus completely reveal their ‘meaning’. They have noth-
ing to hide. They are not turned inward. There is no ‘deep 
meaning’ inherent in them. This absence of ‘deep meaning’ is 
precisely what makes for the profundity of haikus, a profundity 
that corresponds to the absence of soul-like inwardness. The 
haiku’s bright openness, its unobstructed expanse, originates 
in  the  de-internalized,  emptied-out  heart,  the  inwardness-
free concentration of the no one. 

57

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dwelling nowhere

  Sick on a journey,

my dreams wander

  the withered fields.
  – Bashō1

Bashō’s travel diary The Narrow Road to the Deep North (Oku 
no Hosomichi) begins with the following words:

‘The  days  and  months  are  travellers  of  eternity,  just  like 
the years that come and go.’ For those who pass their lives 
afloat on boats, or face old age leading horses tight by the 
bridle,  their  journeying  is  life,  their  journeying  is  home. 
And many are the men of old who met their end upon the 
road.
  How long ago, I wonder, did I see a drift of cloud borne 
away  upon  the  wind,  and  ceaseless  dreams  of  wandering 
become aroused?2

58

 
 
 
 
 
 
 
 
 
The  quotation  opening  his  diary  is  taken  from  the  prelude 
to  a  poem  by  the  Chinese  poet  Li  Po,  The  Spring  Evening 
Banquet in the Peach and Pear Blossom Garden:

Heaven and earth – the whole cosmos – is just a guest-house; 

it hosts all beings together.

Sun and moon are also just guests in it, passing guests in 

eternal times.

Life in this fleeting world is like a dream.
Who knows how many more times we are going to laugh?
Our ancestors therefore lit candles in praise of the night.3

For  Bashō,  ‘wind’  is  a  synonym  for  wandering  and  for  the 
fleetingness of things. He understands himself as an ‘itinerant 
monk whose robes flutter in the wind’. The literal meaning of 
the term ‘fūryū’, used by Bashō to describe his poetry, is ‘wind-
flow’.4 Bashō might also have said ‘poetically man dwells’. For 
him, dwelling poetically would mean dwelling nowhere, like 
drifting clouds, in every place sojourning as a guest of the world, 
which is a guest house. Hiking along with the wind would be 
a unique form of dwelling, one that is on friendly terms with 
finitude. You dwell in, walk through, finitude.

We  returned  to  the  shore  and  found  lodgings,  a  second-
storey  room  with  open  windows  that  looked  out  over  the 
bay. As we lay there in the midst of breeze and cloud, I felt a 
marvellous exhilaration. Sora wrote:

Matsushima, oh . . .

  you will need cranes’ wings to fly

  little cuckoo bird.5

Bashō’s constant wanderings are an expression of his fasting 
heart,  which  does  not  cling  on  to  anything,  does  not  sink 

59

 
 
 
 
its  teeth  into  anything.  In  a  letter,  Bashō  gives  voice  to  his 
heart’s desire:

As I very much wish to live like the drifting clouds with a 
heart  that  dwells  nowhere,  I  beg  you  to  accommodate  my 
wish  while  I  am  wandering  around.  Please,  do  only  pro-
cure for me those things to which I do not need to become 
attached, and to which my heart will not be committed too 
much. As I think of my provisional sojourn as being like a 
spider’s web that is exposed to the way the wind blows, the 
place may be an (unassuming) small house, but at the same 
time for me it isn’t only that.6

say something
  and the lips go cold:
  autumn wind

   – Bashō7

Bashō’s hiking is not a relaxed, leisurely walking. Rather, it 
is a wandering without slowness [Gemach],8 a constant, painful 
leave-taking.

departing spring – 

  birds cry, in the fishes’
  eyes are tears . . .
  – Bashō9

The blossoms I mourn

the fleeting world – before me

just dull wine, black rice . . .
  – Bashō

Bashō’s  mourning,  however,  does  not  have  the  oppressive 
heaviness  of  melancholy.  Rather,  it  brightens  up  and  turns 

60

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
into serenity. This bright, serene mourning is the fundamen-
tal  mood  of  his  heart,  which,  bidding  its  farewells,  dwells 
nowhere.  It  is  a  mood  that  differs  fundamentally  from  a 
mourning that is closed up in itself and that labours hard to 
get over the farewells and over impermanence, to expel time.

a sick goose

falling in the night’s cold:
sleep on a journey . . .

  – Bashō10

It  is  likely  that  Bashō  was  familiar  with  the  Diamond  Sutra, 
which  talks  about  the  heart  that  is  the  result  of  dwelling 
nowhere, of being based nowhere:11 ‘A Zen monk should be 
like a cloud with no fixed abode, like flowing water with noth-
ing to rely on.’12 Hiking, as a form of dwelling nowhere, does 
not hold on to anything. It concerns not only the relation to 
the world but also the relation to oneself. Dwelling nowhere 
means not holding on to oneself, not remaining within one-
self,  that  is,  letting  oneself  go,  turning  away  from  oneself 
– and, in the midst of transience, letting oneself pass too. Such 
equanimity [Gelassenheit] is the constitution of the heart that 
dwells nowhere.13 Hiking also means hiking oneself away. The 
one who dwells nowhere is not at home in his self. Rather, he 
is  a  guest  there.  All  forms  of  possession  and  self-possession 
are renounced. Neither body nor mind is mine.14

The house that one must leave in order to dwell nowhere is 
not a simple shelter. It is the place of the soul and of inward-
ness, where I enjoy myself and in which I wrap myself up, a 
space of my being-able-to and my potential in which I possess 
myself  and  my  world.  The  I  depends  on  the  possibility  of 
possession and collecting. The oikos (the house) is the place 
of  this  economic  existence.  Dwelling  nowhere  is  therefore 
opposed to the economic world, to the household.

61

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Heidegger’s  analysis  of  Dasein  also  identifies  an  essen-
tially economic form of existence. The ‘existence’ of Dasein 
is tied to the oikos; it is economic ‘existence’. Heidegger could 
have  introduced  the  house  as  a  mode  of  being  for  Dasein, 
that  is,  as  an  ‘existential’.  Dasein  perceives  the  world  only 
with regard to itself, to its own possibilities of being. ‘Being-
in-the-world’ ultimately means being-at-home-with-oneself. 
‘Care’, as care for oneself, would be the constitutive state of 
the house understood as an ‘existential’. Dasein is incapable 
of wandering.

The heart that dwells nowhere is opposed to the kind of 
subject  whose  fundamental  trait  is  the  continual  return  to 
itself, the subject that is always at home with itself. For this 
subject,  every  turn  towards  the  world  is  a  return  to  itself. 
When  it  steps  towards  the  world,  it  does  not  gain  any  dis-
tance from itself. In everything it knows, it is aware of itself. 
An I-am accompanies all of its ideas. The certainty of being 
depends on the certainty of self. Levinas compares this sub-
ject to Ulysses. It  possesses  an ‘autonomy of  consciousness, 
which finds itself again in all its adventures, returning home 
to  itself  like  Ulysses,  who  through  all  his  peregrinations  is 
only on the way to his native island’.15 Levinas juxtaposes the 
economic  existence  of  Ulysses  with  ‘the  story  of  Abraham 
who leaves his fatherland forever for a yet unknown land’.16

Is  Abraham  really  free  of  economic  existence?  Genesis 
recounts that he leaves the house of his father but still holds 
on  to  his  possessions  and  his  family.  Abraham  sets  off  into 
an unknown elsewhere, but his departure does not mark an 
interruption of his economic existence:

So Abram departed, as the lord had spoken unto him; and 
Lot  went  with  him:  and  Abram  was  seventy  and  five  years 
old when he departed out of Haran. And Abram took Sarai 
his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance 

62

that they had gathered, and the souls that they had gotten in 
Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; 
and into the land of Canaan they came.17

The departure or exodus is ultimately a removal, a change of 
house in which Abraham takes his possessions and souls with 
him. He is, of course, not going to be led astray by God. His 
separation from the house of his father is bound up with the 
promise of a new, richly appointed house:

Now  the  lord  had  said  unto  Abram,  Get  thee  out  of  thy 
country, and from thy kindred, and from thy father’s house, 
unto a land that I will shew thee: And I will make of thee a 
great nation, and I will bless thee, and make thy name great; 
and thou shalt be a blessing: And I will bless them that bless 
thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all 
families of the earth be blessed.18

And  God  repeats  his  promise.  The  world  Abraham  sees  all 
around him is destined to become his world:

Lift up now thine eyes, and look from the place where thou 
art northward, and southward, and eastward, and westward: 
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and 
to thy seed for ever. And I will make thy seed as the dust of 
the earth: so that if a man can number the dust of the earth, 
then  shall  thy  seed  also  be  numbered.  Arise,  walk  through 
the land in the length of it and in the breadth of it; for I will 
give it unto thee. Then Abram removed his tent, and came 
and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and 
built there an altar unto the lord.19

Abraham is certainly interested in the possessions he is prom-
ised, so he asks God for certainty, for a visible sign:

63

And he said unto him, I am the lord that brought thee out 
of  Ur  of  the  Chaldees,  to  give  thee  this  land  to  inherit  it. 
And  he  said,  Lord  god,  whereby  shall  I  know  that  I  shall 
inherit it?20

Abraham’s faith does not mark an interruption of economic 
existence. Even the sacrifice of Isaac is not entirely free from 
calculation.  Abraham  will  have  thought:  ‘But  it  will  not 
happen, or if it does, the Lord will give me a new Isaac.’21

Dwelling  nowhere,  wandering,  presupposes  a  radical 
renunciation  of  possession,  of  what  is  mine.  Bashō  walks 
himself  and  his  possessions  away.  He  cancels  his  economic 
existence altogether. His wandering does not aim at a prom-
ised future. The temporality of his hiking is without future. 
Bashō’s  wandering  is  in  the  moment;  it  rests  in  the  presence 
of  each  moment.  His  wandering  is  free  of  any  teleological 
or theological meaning. Bashō has always already arrived. We 
might see this itinerant monk, his robes fluttering in the wind, 
as a figure that is opposed to Ulysses and Abraham. Bashō is 
hiking because he strives to be nowhere. Ulysses’ odyssey, by 
contrast, presupposes his return. It has a direction. Abraham, 
like Ulysses, is not a wanderer because, like Moses, he is on 
his way to his promised home.

travel weary,

just as I finally find lodging – 

  wisteria blossoms

  – Bashō22

Dwelling nowhere radically questions the paradigm of iden-
tity. The heart is not filled with a striving for the immutable: 

The mind changes, following along with ten thousand 

environments;

64

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
the way it changes is truly most mysterious.
If you follow its flow and can perceive its nature,
you will have neither joy nor sorrow.23

The heart that dwells nowhere, that does not cling on to any-
thing, follows the changing circumstances. It does not remain 
identical  with  itself.  Dwelling  nowhere  is  a  mortal  form  of 
dwelling. In its detachment, the heart is not tied to anything, 
and it knows neither joy nor sorrow, neither love nor hate. 
The heart that dwells nowhere is too empty, so to speak, to 
be  capable  of  love  or  hate,  joy  or  sorrow.  The  freedom  of 
detachment represents a unique in-difference [In-Differenz]. 
In this in-difference [Gleich-Gültigkeit], the heart is friendly to 
all that comes and goes.24

Hiking, or dwelling nowhere, was certainly alien to Plato, 
for whom one does not leave the house even after death. In 
the Apology, Socrates speaks of death as a ‘relocating for the 
soul’ (metoikesis); death is ‘a change [metabole] and a relocating 
for the soul from here to another place’.25 The ‘transforma-
tion’ (metabole) the soul undergoes in death does not render 
it  homeless.  This  relocation  or  removal  is  not  a  wandering. 
The soul leaves one house (oikos) in order to arrive at another. 
Death is a relocation from one house to another. For Bashō, 
by contrast, to die is to wander.

For  Plato,  death  is  an  undertaking  of  the  ‘soul’,  which 
departs from the finite house of the body to a heavenly abode. 
If the soul ‘leaves the body’ after having ‘gathered itself together 
by itself ’ in life,26 it need not fear ‘that, on parting from the 
body, the soul would be scattered and dissipated by the winds 
and no longer be anything anywhere [oudamou]’.27 The gath-
ering or inwardness of the soul facilitates its relocation to its 
new heavenly home. The house to which this gathered soul 
is on its way is better than the house it has left behind. It is 
the  place  of  the  ‘pure  and  uniform  [monoeides]’,  where  no 

65

 transformation,  no  change,  no  metamorphosis  takes  place, 
where  everything  remains  identical  with  itself.28  The  heav-
enly house guards identity. What cannot be called homely is 
the  mind  that  ‘changes,  following  along  with  ten  thousand 
environments’, constantly shifting like water. 

In wandering clothes
  A crane flies in winter rain

  The master Bashō

   – Chora

The  inwardness  of  the  hearth  is  not  alien  to  the  gods.  For 
the  house  of  the  gods  is  guarded  by  Hestia,  the  goddess  of 
the  hearth,  while  other  gods  ‘patrol  all  of  heaven’.29  Hestia 
stays at home. The patrolling of the gods is not a wandering. 
The Platonic gods do not wander. They always return ‘home’ 
(oikade); they ‘sink back inside [to eiso] heaven and go home’.30
Plato’s Republic could also be read as a book for household-
ers,  as  a  book  on  housekeeping.  The  dialogue  describes  an 
economic form of existence. Plato’s criticism of poetry is at 
the  same  time  a  criticism  of  wandering  and  metamorpho-
sis.  Plato  denies  entry  to  his  polis  to  the  ‘holy,  wonderful, 
and  pleasing  [hedys]’31  poet,  ‘who  through  clever  training 
[hypo  sophias]  can  become  anything  [pantodapon]  and  imitate 
anything’.32 He has the poet wander outside the polis. Plato 
would probably have been very irritated by the loud laughter 
of  the  Zen  masters:  he  prohibits  the  poetic  representation 
of laughter. Laughter, he thinks, causes ‘a violent change of 
mood’ which places us outside of ourselves.33

The  fasting  heart,  dwelling  nowhere,  certainly  does  not 
cling to the body. Indeed, it is liberated not only from bodily 
desire but from desire as such. Not just the body but the soul 
too is emptied out. The Platonic soul, by contrast, is charac-
terized fundamentally by desire. The metaphor of the ‘wings’ 

66

 
 
 
 
 
 
 
 
 
that lift the soul to heaven is an illustration of the soul’s inner 
constitution.34 This metaphor is dominated by an opposition 
between below and above. The soul desires the ‘divine’ (theion), 
the  ‘immortal’  (athanaton).35  Emptiness,  however,  cannot 
be  an  object  of  desire,  for  it  is  a  nothing.  It  empties  out  all 
desire. Further, it belongs to the everyday rather than to the 
‘divine’. Nor can it be called ‘uniform’ (monoeides), because it 
is emptied of all form (eidos). There is no form to impede the 
freedom from all attachment. Emptiness, however, is not the 
wholly other of the multiform, manifold world. It is the world. 
It is not as if there were a ladder of being between emptiness 
and the multiform world. One does not hike out into a tran-
scendence; one wanders within everyday immanence.

To dwell nowhere is not to flee from the world. It is not the 
negation of dwelling in this world. The awakened one does 
not prowl a desert of nothingness. Rather, ‘he stands in the 
midst of the throng on the busy road and in spite of it never 
turns away from his original self’.36 Dwelling nowhere is still 
dwelling, but it is one that is without desire, without a firmly 
closed-up self. It is a dwelling that does not turn its back on 
the world. The emptiness is an articulation of a specific ‘no’, 
but the Zen Buddhist path does not end with this ‘no’. It leads 
back to a yes, namely the inhabited, multiform world. That 
‘yes’ is the deep meaning of the Zen saying quoted, in part, 
above: ‘All is as it was before. “Yesterday, I ate three bowls of 
rice, this evening five bowls of wheat gruel.” Each being, as it 
is, is affirmed with a great “yes”.’37 This double movement of 
‘no’ and ‘yes’ is also expressed in the following passage:

Before we were awakened the mountain was just a mountain 
and  the  river  just  a  river.  When  we  were  once  suddenly 
awakened,  by  training  with  a  master  who  had  insight,  the 
mountain was not the mountain and the river  was  not  the 
river; the willow was not green and the flower was not red. 

67

If we go further along the way of ascending and succeed in 
reaching the ‘ground and origin’ then the mountain is the 
mountain, the river is the river, the willow is green and the 
flower is red, through and through. ‘Complete awakening is 
like  not-yet-awakening’,  in  spite  of  the  great  fundamental 
difference.38

Dwelling nowhere implies a ‘yes’ to dwelling. But this dwell-
ing  has  gone  through  the  ‘no’  of  nowhere,  or  emptiness 
–  through  death.  The  world  is  ‘substantially’  the  same,  but 
it has become lighter by as much as the weight of emptiness, 
as  it  were.  That  emptiness  turns  dwelling  into  wandering. 
Thus,  dwelling  nowhere  does  not  simply  negate  the  house 
and dwelling. Rather, it opens up a primordial dimension of 
dwelling. It lets you dwell without being at home with yourself, 
without you enclosing yourself in your home, without cling-
ing  on  to  yourself  or  your  possessions.  It  opens  the  house, 
gives it a friendly atmosphere. The house thereby loses the 
aspect of housekeeping, the narrowness of the interior and of 
inwardness. It de-internalizes itself into a guest house.

68

Death

The petals flutter
  down. With each the branch of the

  plum tree grows older

  – Buson 

In his lectures on Hegel, Heidegger remarks that Hegel does 
not  know  death,  that  death  for  him  ‘can  never  become  a 
serious  threat;  no  καταστροφή  is  possible,  nor  is  any  down-
fall  and  subversion  [Sturz  und  Umsturz]  . . .  Everything  is 
already unconditionally secured and accommodated.’1 But has 
there  ever  been  a  philosophy  that  has  viewed  death  as  the 
‘catastrophe’ par excellence? Could it ever be possible simply 
to  observe  decline  and  decay?  To  refrain  from  turning  the 
infinite muteness, the mute nothing, into an eloquent being, 
to  avert  the  catastrophe  (Greek:  overturning,  reversal),  this 
misery?

69

 
 
His sleeping form – 
I shoo away the flies today. 
There’s nothing more to do. 

As  the  day  drew  to  a  close,  I  vainly  tried  to  wet  his  lips 
with water from a vessel at his bedside. The twentieth-night 
moon shone in through the window, and all the neighbor-
hood was sleeping quietly. As a cock’s crow could be heard 
in  the  distance  announcing  the  dawn,  Father’s  breathing 
became increasingly shallow, so shallow that it could hardly 
be heard.2

For  Plato,  death  was  not  a  catastrophic  final  moment  but 
a  significant  turning  point  towards  a  higher  form  of  being. 
Death  brings  the  soul  closer  to  the  ‘invisible’,  the  ‘divine’, 
the  ‘intelligible’,  the  ‘uniform’,  which,  being  ‘indissoluble’, 
is ‘always the same as itself’.3 In Plato, philosophy stands in a 
unique relation to death, because death is not just one of phi-
losophy’s objects. Philosophy means dying. On this uniquely 
intimate  relationship  between  death  and  philosophy,  Plato 
remarks:  ‘I  am  afraid  that  other  people  do  not  realize  that 
the one aim of those who practice philosophy in the proper 
manner is to practice for dying and death.’4 Death, however, 
is  not  not-being.  Rather,  death  elevates,  intensifies,  trans-
figures  being.  For  the  soul  that  in  life  had  ‘gathered  itself 
together  by  itself’  –  undistracted  and  not  confused  by  the 
body, which blurs the truth – to be dead means to be awake.5 
Death  intensifies  the  gathering  and  inwardness  of  the  soul. 
Philosophizing as dying means killing off the bodily or sen-
sual in favour of the invisible and intelligible:

for if it is impossible to attain any pure knowledge with the 
body,  then  one  of  two  things  is  true:  either  we  can  never 
attain knowledge or we can do so after death. Then and not 

70

before, the soul is by itself apart from the body. While we 
live, we shall be closest to knowledge if we refrain as much as 
possible from association with the body and do not join with 
it more than we must, if we are not infected with its nature 
but purify ourselves from it until the god himself frees us. 
In this way we shall escape the contamination of the body’s 
folly; we shall be likely to be in the company of people of the 
same kind, and by our own efforts we shall know all that is 
pure, which is presumably the truth.6

A  philosopher  must  bear  death  in  mind.  Caring  about  phi-
losophy means caring about death. The philosopher must die 
within life, must, while living, anticipate death by fleeing and 
despising  the  body  as  the  place  of  evil  and  finitude.  Death 
is thus not an end point, not a downfall or subversion, but a 
particular kind of beginning, a point of departure from which 
the  soul,  liberated  from  the  burden  of  the  body,  rises  with 
ease like a butterfly to a ‘noble and pure and invisible’ place.7

should I take it in my hand

it would melt in these hot tears:

  autumn frost

   – Bashō8

According  to  Hegel,  all  that  is  particular  or  finite  must 
perish because it is not the general or infinite. The ‘disparity 
between its finitude and universality’ is ‘the inborn germ of 
death’.9 But death does not cast the particular into nothing-
ness. Rather, the particular is sublated into the general; it is 
elevated  and  transfigured.  Death  is  a  ‘conversion  of  bodily 
and spiritual individuality into its essence and universality’. It 
is not an endpoint but a ‘point of transition’.10 The particular 
does not vanish; it goes down [geht zu Grunde]. Death is there-
fore  not  a  catastrophe.  It  is  a  turn  and  reversal  to  a  higher 

71

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
form of being, a ‘return’ of the negative to the positive. Death 
brings the finite to the ground.11 In death, the particular casts 
off  its  finitude  and  approaches  its  infinite  ground.  Hegel’s 
understanding of death is influenced by the Platonic model. 
Death promises infinity: ‘The finite is determined as the neg-
ative, it must free itself from itself. This first natural, simple 
self-emancipation of the finite from its finiteness is death.’12

Hegel’s  understanding  of  death  is  inspired  by  heroism. 
‘However, the life of spirit is not a life that is fearing death 
and  austerely  saving  itself  from  ruin;  rather,  it  bears  death 
calmly, and in death, it sustains itself’, Hegel says. The power 
of spirit does not consist of the purely positive but in the fact 
that it is ‘looking the negative in the face and lingering with 
it’.  From  this  heroic  being  unto  death,  he  continues,  ema-
nates the ‘magical power that converts it [i.e. the negative] into 
being’.13 Spirit is not shaken by death. Spirit’s heroism rather 
consists in practising its force on death, on the negative.

For Fichte, too, death is not an endpoint but a beginning 

and birth: 

All  Death  in  Nature  is  Birth,  and  in  Death  itself  appears 
visibly the exaltation of Life. There is no destructive prin-
ciple in Nature, for Nature throughout is pure, unclouded 
Life;  it  is  not  Death  which  kills,  but  the  more  living  Life, 
which, concealed behind the former, bursts forth into new 
development.14

Nature is incapable of killing the I because it ‘only exists for 
me,  and  for  the  sake  of  me’,  and  it  ‘exists  not  if  I  am  not’. 
‘Exactly because she destroys me’, Fichte goes on, ‘must she 
animate me anew; it can only be my Higher Life, unfolding 
itself  in  her,  before  which  my  present  life  disappears;  and 
what mortals call Death is the visible appearance of a second 
animation.’15 Death is no more than ‘the ladder by which my 

72

spiritual vision rises to a new Life and a new Nature’.16 Thus 
‘my  death’  is  ultimately  not  possible.17  Nor  can  ‘my  spirit 
. . . regard [the other] as annihilated’; ‘he is still, and to him 
belongs a place’ because he is ‘my brother’. We ‘mourn for 
him’  only  ‘here  below’  –  ‘above  there  is  rejoicing’  because 
‘sorrow shall remain behind in the sphere I shall have left’. 
Fichte’s  labour  of  mourning,  as  a  labour  against  the  finite, 
kills my own death as well as the death of the other. It turns 
death back into life, reverses the catastrophe. Fichte’s mourn-
ing is compulsive; it does not liberate itself to become a serene 
letting go [gelassene Heiterkeit]. His ‘rejoicing’ appears equally 
compulsive,  and  strangely  rigid;  his  peroration  runs:  ‘Thus 
do I live, thus am I, and thus am I unchangeable, firm, and 
completed for all Eternity.’18

Old lazy-bones –
slowly roused from a nap by
falling spring rain

  – Bashō19

Heidegger’s  remark  that  Hegel  does  not  view  death  as  a 
‘catastrophe’  prompts  the  question  of  how  far  Heidegger 
understood death as a ‘catastrophe’. What kind of ‘downfall’ 
or ‘subversion’ does death bring with it for Heidegger? The 
word ‘catastrophe’ does not occur in the analysis of death in 
Being and Time. Death, however, is said to represent a ‘mea-
sureless impossibility of existence’.20 What does ‘measureless’ 
mean here? Does the term refer to the catastrophic charac-
ter  of  death,  to  the  fact  that  it  casts  being  into  its  absolute 
 opposite, namely nothingness?

In  another  passage,  Heidegger  calls  death  an  ‘uttermost 
possibility’ of Dasein, namely the possibility of Dasein ‘giving 
itself up’.21 What is striking here is that he understands death 
as an activity. Dasein gives itself up. Death is therefore not 

73

 
 
 
 
 
 
 
something  that  ‘Dasein’  is  forced,  at  some  point,  to  suffer 
against its will. Giving oneself up is perhaps less catastrophic 
than suffering the end of my life passively – simply watching 
how death puts an end to me, to my self, my existence.

Heidegger  briefly  considers  death  as  the  ‘measureless 
impossibility  of  existence’,  as  that  endpoint  where  Dasein 
ceases  to  exist,  only  in  order  quickly  to  turn  towards  the 
investigation  of  being.  In  this  turn  towards  being,  death  is 
experienced  as  a  measure-providing  possibility  of  existence. 
In what sense is it possible to speak of a catastrophe in this 
context? Does death subvert being? Where does death leave 
being after it brings about its downfall?

Dasein lives ‘proximally and for the most part’ in the every-
day,  as  Heidegger’s  famous  thesis  has  it.  Self-forgetful  or 
oblivious of self, it lives in the moment. Under conditions of 
everydayness, Dasein takes the familiar patterns of perception 
and activities of the ‘they’ [das Man] as the basis for orienta-
tion. Death is a catastrophe to the extent that it pulls Dasein 
out of the certainty of its familiar world, that it leads to the 
‘collapse’ of this world.22 This world catastrophe puts Dasein 
in a ‘mood of uncanniness’.23 What is uncanny is thus not the 
end of being, not the nothingness that follows after, but being 
itself in its unfamiliar nakedness.

However,  because  I  do  not  collapse,  the  collapse  of  the 
world  is  not  a  complete  catastrophe.  Rather,  the  ‘naked 
uncanniness’ of being throws Dasein upon itself.24 When the 
everyday world – where Dasein proximally and for the most 
part lives, oblivious of self and for the moment – sinks away, 
an intense self awakes. Dasein takes hold of itself. Death does 
not put Dasein into a state of radical passivity. Rather, it rep-
resents a departure or a turning point. In the face of death, 
Dasein awakens to that authentic existence that, in contrast 
to the inauthentic existence of the ‘they’, is the existence of 
an intense self. Death calls Dasein into ‘resoluteness towards 

74

itself’.25  It  calls,  shakes  up,  Dasein  into  wakefulness.  It  ‘dis-
closes to Dasein its ownmost potentiality-for-Being’.26 Dasein 
is thus re-minded of itself, of its I-am.27

At my age even I
  am timid when faced with a
scarecrow in the field

 – Issa

Heidegger’s ‘Being-Towards-Death’ is heroic. According to 
Heidegger, anxiety in the face of death as a passing away is a 
weak mood. By contrast, an attitude that looks death in the 
eye, lingers on death, on the collapse of the everyday world, 
is  heroic.  This  heroic  being-towards-death  is  the  ‘magical 
power’  that  helps  Dasein  to  achieve  its  ownmost  being.  In 
another way, it helps to turn the negative into being. What 
is required is a heroic resoluteness that comes to terms with 
anxiety. ‘Anxiety in the face of death’ is not anxiety about the 
end of being but anxiety about being as such, the being I have 
to take upon myself in my individuation. 

In  being-towards-death,  towards  ‘my  death’,  an  intense 

‘I am’ stirs:

With  death,  which  at  its  time  is  only  my  dying,  my  own-
most being stands before me, is imminent: I stand before my 
can-be at every moment. The being that I will be in the ‘last’ 
of my Dasein, that I can be at any moment, this possibility 
is that of my ownmost ‘I am’, which means that I will be my 
ownmost I. I myself am this possibility, where death is my 
death.28

Dasein  reacts  to  the  possibility  of  ‘giving  itself  up’  –  which 
would actually be a loss of self, an end to the self that must 
be  passively  endured  –  with  a  heroic  ‘resoluteness  towards 

75

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
itself’.29  Thus,  death  does  not  put  an  end  to  what  is  mine. 
Instead, as my death, it calls forth an intense I am. I am dying 
therefore  means:  I  am.  A  heroic  being-towards-death  turns 
death into a being whose positive content is called ‘I am’.

still not a butterfly

  as autumn deepens:

  a rape-worm

 – Bashō30

For Heidegger, death certainly does not promise infinity in 
the Platonic sense. ‘Dasein’ does not flee from the body, the 
place  of  finitude,  in  order  to  approach  infinity.  Nor  would 
Heidegger wish to be associated with Fichte’s jubilant ‘Thus 
do I live, thus am I, and thus am I unchangeable, firm, and 
completed for all Eternity.’31 But a heroism or desire arises 
again. The intense ‘I am’ that is evoked in the face of death is, 
after all, ultimately a heroic turn against human finitude, for 
death puts an end to the ‘I am’. A relationship to death that 
remained  aware  of  finitude,  by  contrast,  would  be  a  being-
towards-death in which the grasp of the I relaxed.

In Zen Buddhism, death is not a catastrophe or a scandal, 
but nor does it set in motion a labour of mourning that works 
compulsively against finitude. It does not involve an economy 
of mourning that aims to convert ‘nothingness’ into ‘being’. 
Rather, in the face of death Zen Buddhism cultivates an atti-
tude  of  letting  go  [Gelassenheit]  that  is  free  of  heroism  and 
desire, that keeps pace with finitude, so to speak, instead of 
working against it.

From his early years, Dōgen was forced to confront death 

and impermanence. One of his biographers writes:

At  the  loss  of  his  beloved  mother  at  the  age  of  seven  his 
grief was profound. As he saw the incense ascending in the 

76

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Takao temple he recognized the arising and the decay – the 
transitoriness – of all things. Thereby the desire for enlight-
enment was awakened in his heart.32

This  enlightenment,  however,  would  not  have  consisted  in 
an  overcoming  of  impermanence.  Shortly  before  his  death, 
Dōgen wrote:

To what indeed shall I liken
The world and the life of man?
Ah, the shadow of the moon,
When it touches in the drop of dew
The beak of the waterfowl.33

These  words  express  the  frailty,  impermanence  and  fleet-
ingness  of  things  in  a  calmly  resonant  way;  the  words  do 
not point to what is other. Without heroism, without desire, 
Dōgen dwells with the transient things. He does not attempt 
to  look  beyond  impermanence.  The  following  words  from 
Issa express a similar mood and spirit:

In  no  moment  of  my  life  did  the  thought  of  frailty  and 
impermanence  leave  me;  I  realized  that  all  things  in  the 
world  are  short  lived  and  fade  away  as  fast  as  a  lightning 
flash. I wandered around until my hair became as white as 
winter frost.34

Issa wanders through impermanence while keeping pace with 
the  things  that  are  happening.  He  stays  with  the  transient 
immanent world instead of elevating himself above it. He is 
friendly  towards  it.  He  joins  in  the  impermanence;  he  lets 
himself pass away too. In this unique letting go [Gelassenheit], 
finitude is illuminated from within itself. Finitude begins to 
shine, without the brilliance of infinity or the semblance of 

77

eternity. When we listen closely to Issa’s words, we can hear 
a mourning that approaches a kind of serenity. We are faced 
with  a  mourning  that  is  liberated  into  serenity,  that  has  a 
clearing towards the open. This serenity differs from a cheer-
fulness that does not know mourning.

One should be trustful
  blossoms whither – fade away

  each in its own way

 – Issa

Dōgen writes: ‘In order to depart from egocentric self, seeing 
impermanence is the primary necessity.’35 What Dōgen has 
in mind is a particular way of experiencing impermanence: it 
is not the perception of impermanence as such that leads to 
selflessness. When we resist impermanence, the self intensi-
fies. I expand myself; I allow the I to grow against death, the 
death that is my death and that ends the I. When we ‘awaken 
to  impermanence’  and  let  ourselves  pass  away,  a  different 
perception of mortality arises.36

When  I  give  death  to  myself,  when  I  empty  myself  out, 
death is no longer my death. It no longer has anything dra-
matic  about  it.  I  am  no  longer  tied  to  the  death  that  is  my 
death.  There  awakens  in  me  an  attitude  of  letting  go,  a 
freedom  towards  death.  The  basis  of  Heidegger’s  ‘impas-
sioned  freedom  towards  death’  is  an  altogether  different 
mental  attitude.37  It  is  accompanied  by  an  intense  ‘I  am’, 
by a heroic resoluteness to oneself. Zen Buddhism’s freedom 
towards death, by contrast, originates in a kind of I-am-not. 
It bids farewell not only to the egotistic self but also to I-like 
and  soul-like  inwardness.  The  awakening  to  impermanence 
de-internalizes the I. Death becomes not an outstanding pos-
sibility of being oneself but a unique possibility of awakening 
to selflessness, of not being an I.

78

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Case forty-one of the Bi-yan-lu says: ‘How is it when one 
who  has  died  the  great  death  returns  to  life?’38  The  ‘great 
death’  does  not  end  life.  The  death  that  occurs  at  the  end 
of  life  is  a  ‘small’  death.  Of  course,  only  a  human  being  is 
 capable of the ‘great death’. A great death means taking away 
the  risk  that  oneself  will  die,  but  it  does  not  undo  the  self. 
Rather, it clears it into the open. The self empties itself out 
by filling itself with a world-like vastness. This unique kind of 
death leads to the emergence of a self that is filled with vast-
ness, a selfless self.

For  Hegel,  death  involves  the  self’s  circumference,  as  it 
were,  expanding  into  generality.  It  raises  the  inwardness  of 
the individual to the level of the inwardness of the general. 
The fundamental characteristic of Hegel’s spirit is internal-
ization. The fundamental movement of the ‘great death’, by 
contrast,  is  de-internalization.  The  all-encompassing  unity 
into which the self suspends itself is therefore free of subject-
ive  inwardness.  It  is  empty  in  itself.  It  is  neither  substance 
nor subject. The ‘great death’ is thus more catastrophic than 
the  dialectical  death  because  it  negates  all  subject-hood  or 
I-hood.

Despite a certain similarity, the ‘great death’ differs from 
the mors mystica. Although Eckhart avers that the soul loses 
‘all her desire’ in death,39 the soul’s desire returns at a higher 
level.  ‘Dying  in  God’  is  animated  by  a  striving  for  infin-
ity.40  In  ‘divine  death’,41  the  soul  fuses  fully  with  God,  and 
‘nothing dies’.42 Eckhart’s example of the nobleness of being 
indirectly suggests that striving is part of its character: ‘When 
caterpillars drop off a tree, they crawl up a wall to preserve 
their  being,  so  noble  is  being.’43  In  dying  in  God,  nothing 
is  meant  to  be  lost.  It  is  accompanied  by  a  deep  trust  in 
the  divine  economy:  ‘nature  never  breaks  anything  without 
giving something better. . . . If this is nature’s way, how much 
more is it God’s: He never destroys without giving  something 

79

better.’44  And:  ‘We  advocate  dying  in  God  so  that  He  may 
place us in a being which is better than life.’45 ‘Dying in God’ 
takes  place  out  of  ‘love’  of  God,  but  this  ‘love’  entangles 
the lover in narcissism. Death does not kill inwardness itself. 
Rather, inwardness is raised to, or reflected into, the infinite 
inwardness  of  that  ‘Godhead’  that  ‘hovers  in  itself’,  which 
‘lives as no one other than itself’.46

In  contrast  to  the  mors  mystica,  the  great  death  of  Zen 
Buddhism  is  a  phenomenon  of  immanence,  an  immanent 
turning  point.  The  impermanent  world  is  not  transcended 
towards infinity. You do not move somewhere else. Rather, you 
immerse yourself in impermanence. The forty-third case of 
the Bi-yan-lu illustrates this unique turn: 

A monk asked Dongshan, ‘When cold and heat come, how 
can we avoid them?’ . . . Dongshan said, ‘Why not go where 
there is no cold or heat?’ . . . The monk said, ‘Where is there 
no cold or heat?’ . . . Dongshan said, ‘When it’s cold, it chills 
you thoroughly; when it’s hot, it heats you thoroughly.’47
. . .
Also Caoshan asked a monk, ‘When it’s so hot, where will 
you go to avoid it?’ The monk said, ‘I’ll avoid it in a boiling 
cauldron, in the coals of a furnace.’ Caoshan said, ‘How can 
it be avoided in a boiling cauldron or in coals of a furnace?’ 
The monk said, ‘Sufferings cannot reach there.’48

You immerse yourself in the heat or cold instead of labouring 
against it; then there is no one to suffer it. 

Case  fifty-five  of  the  Bi-yan-lu  relates  an  anecdote  about 

life and death:

Daowu  and  Jianyuan  went  to  make  a  condolence  call. 
Jianyuan hit the coffin and said, ‘Alive or dead?’ . . . Daowu 
said, ‘I won’t say alive, and I won’t say dead.’ . . . Jianyuan 

80

said, ‘Why won’t you say?’ . . . Daowu said, ‘I won’t say, I 
won’t say.’ On the way back . . . Jianyuan said, ‘Tell me right 
away, or I’ll hit you.’ . . . Daowu said, ‘You may hit me, but 
I  won’t  say.’  . . .  Jianyuan  then  hit  him.  . . .  Later  Daowu 
passed  on.  Jianyuan  went  to  Shishuang  and  told  him  this 
story. . . . Shishuang said, ‘I won’t say, I won’t say.’ . . . At 
these words Jianyuan had an insight.49

What is the reason for Master Daowu’s stubborn refusal to say 
anything? What kind of saying shines through his not-saying? 
What insight does Jianyuan suddenly arrive at in response to 
Daowu’s silence? Daowu refrains from judgement, as though 
judgement produces separations and contradictions that sus-
pend the possibility that the beginning of the fifty-fifth case 
describes: ‘Secure in complete reality, one obtains realization 
right there.’50 By refraining from judgement, Master Daowu 
stays  in  the  realm  of  in-difference,  prior  to  any  distinction 
between life and death.

Before  the  separation  of  ‘life’  and  ‘death’,  one  lives  fully. 
Before the separation of ‘life’ and ‘death’, one dies fully. Care 
originates  from  their  distinction,  which  is  also  inherent  in 
the  act  of  judgement.  One  should  not  look  beyond  ‘life’  in 
order to constitute it as the wholly other of ‘death’: ‘It is the 
same, for example, with winter and spring. We do not think 
that  winter  becomes  spring,  and  we  do  not  say  that  spring 
becomes summer.’51 This mental attitude goes along with a 
unique  experience  of  time.  One  dwells  fully  in  the  present. 
This fulfilled present of letting go is not scattered into a before 
and  after.  It  does  not  look  beyond  itself;  rather,  it  rests  in 
itself.  This  time  of  letting  go  [gelassene  Zeit]  leaves  behind 
the time of care. The satisfied present also differs from the 
‘moment’  that  moves  out  of  or  protrudes  from  the  rest  of 
time as a special point in time. It is an ordinary time. It lacks 
any intensity.

81

In the commentary to the verse of case forty-one, Yuan-wu 
quotes a Zen saying: ‘Utterly kill the dead, and then you will 
see the living; enliven the dead and you will see the dead.’52 
Someone  who  is  alive  remains  dead  as  long  as  ‘death’  has 
not been killed, that is, as long as he opposes ‘death’ to ‘life’. 
Only once you have fully killed ‘death’ are you fully alive; that 
is, you live fully by not staring at ‘death’ as the other of life. 
Whether someone is fully alive is not a matter of his life being 
‘eternal’ or ‘immortal’. Rather, it is about being fully mortal.

Death  is  no  longer  a  catastrophe  because  the  katastrophe 
of the great death already lies behind you. No one dies. The 
Zen  Buddhist  transformation  of  death  takes  place  without 
the labour of mourning. It does not turn the finite into the 
infinite. It does not labour against mortality. Rather, it turns 
death inwards. You die while dying. This unique kind of death 
is another way of escaping catastrophe.

82

Friendliness

The servant, quite dumb:
  he shovels the neighbour’s snow, 

too.

– Issa

I  pointed  out  before  that  emptiness  must  be  understood  as 
a  medium  of  friendliness.  In  the  field  of  emptiness,  there  are 
no strict demarcations. Nothing remains isolated in itself or 
within  itself.  Things  nestle  up  to  one  another,  reflect  each 
other.  Emptiness  de-internalizes  the  I  into  a  rei  amicae  that 
opens up like a guest house. Human being-with-one-another 
can also be understood in these terms.

Case sixty-eight of the Bi-yan-lu expresses a unique inter-
personal  relation  to  language:  ‘Yangshan  (Hui-dji)  asked 
Sansheng  (Hui-jan):  What  is  your  name,  then?  Sansheng 
said:  Hui-dji.  Yangshan  said:  But  I  am  Hui-dji!  Sansheng 
said: Then my name is Hui-jan. Yangshan laughed mightily: 
ha, ha, ha!’1 Huiran calls himself by the other’s name, thereby 

83

 
 
toppling  over  his  own  name,  so  to  speak.  By  thus  pushing 
himself, or pushing away himself, into the field of emptiness, 
he turns himself into a no one. He suspends himself in that emp-
tiness where there is no difference between the I and the other.
In the second step of the dialogue, each of the interlocutors 
returns to his proper name, or to himself. I have mentioned 
several times that emptiness is not a denial of the proper but 
an affirmation of it. What it denies is only the substance-like 
insistence  on  oneself.  The  first  step  of  the  conversation  is 
thus  a  ‘no’  that  kills  the  self.  Yangshan  and  Sansheng  ruin 
each other [richten einander zugrunde] – that is, they suspend 
each other into emptiness.2 The second step, a ‘yes’, animates 
the  self  again.  This  simultaneous  ‘no’  and  ‘yes’  creates  an 
open,  friendly  self.  The  laughter  is  elicited  by  the  relaxa-
tion that liberates the self from its rigidity. Yangshan laughs 
beyond  himself,  laughs  himself  away,  liberates  himself  into 
that in-difference that is the place of original friendliness.

The verse of the sixty-eighth case of the Bi-yan-lu expresses 

the double movement of ‘no’ and ‘yes’:

Both take in, both let go – how do you find the source?
. . .
To ride a tiger always requires absolute competence.
. . .
His laughter ended, I don’t know where he’s gone;
. . .
It is only fitting to stir forever the wind of lament.3

The taking in or killing represents an ex-propriating ‘no’. Both 
participants in the conversation ex-propriate themselves, give 
each  other  their  death  and  thereby  liberate  themselves  into 
that  emptiness  in  which  there  is  neither  an  ‘I’  nor  a  ‘thou’. 
The ‘no’ suspends all differences. The letting go [Lösen], by 
contrast,  represents  the  movement  of  the  ‘yes’,  that  is,  the 

84

letting live or animating that again permits the face to face of 
‘I’ and ‘thou’, or the proper figure of each. The verse talks of 
laughter; laughter, this pure wind, stirs ‘the wind of lament’ – 
‘forever’. This serene laughter breezes across from emptiness, 
the  medium  of  friendliness.  It  is  proper  to  those  who  have 
died the ‘great death’, who no longer labour in mourning.

The Zen saying ‘Neither host nor guest. Host and guest, 
obviously’  expresses  the  same  movement.4  Hospitality  has 
its  origin  in  that  place  where  there  are  no  differences  or 
rigid distinctions between host and guest, where the host is 
not at home in his place but is rather himself a guest. That 
kind of hospitality is altogether different from the ‘generos-
ity’  through  which  a  host  pleases  himself.  ‘Neither  host  nor 
guest’ suspends exactly this himself. The guest house of origi-
nal friendliness is the possession of no one.

Original  friendliness  is  clearly  opposed  to  the  interper-
sonal  constellation  between  two  totalities  as  described  by 
Hegel,  in  which,  instead  of  emptying  themselves  out,  each 
side  attempts  to  posit  itself  as  an  absolute  self.  Here,  the  I 
seeks to be registered and recognized in the consciousness of 
the other as an I that totally excludes the other. Only through 
the exclusion of the other can the I be a true totality. Each I 
posits as absolute what is proper to it. The merest question-
ing of my property becomes the concern of the totality of my 
self:

The  injuring  of  any  one  of  his  single  aspects  is  therefore 
infinite,  it  is  an  absolute  offense,  and  offense  against  his 
integrity,  an  offense  to  his  honor;  and  the  collision  about 
any single point is a struggle for the whole.5

Assigning absolute value to one’s own is quite opposed to the 
generosity that expresses original friendliness, which rests on 
selflessness and propertyless being.

85

The battle between two totalities results from the fact that 
the other also wants to posit himself as an exclusive totality 
in  my  consciousness.  The  two  parties  therefore  face  each 
other as absolute opponents. This absolute opposition could 
be  called  original  hostility.  Here,  friendly  words  are  impos-
sible.  Insult  and  injury  rule  the  being-towards-the-other: 
‘Hence  they  must  injure  one  another.  The  fact  that  each 
posits  himself  as  exclusive  totality  in  the  singularity  of  his 
existence must become actual; the offense is necessary.’6 In 
order to appear to the other as an exclusive totality, and be 
recognized by the other as such a totality, I have to insult, 
injure and negate the other. In my desire to posit myself as 
the exclusive totality, I must seek the death of the other. In 
doing so, however, I expose myself to the danger of death. 
I  not  only  risk  injury  (Hegel  speaks  of  a  ‘wound’)  but  put 
my whole existence at stake. But the one who, out of fear of 
death,  does  not  risk  his  own  life  ‘becomes  the  slave  of  the 
other’.7 The battle between two totalities is a battle over life 
and death:

If he stops short of death in the other’s case, and suspends 
the conflict before putting him to death, then neither has he 
proved himself as totality nor has he come to cognizance of 
the other as such.8

The heroic resolution to face death goes along with a resolu-
tion  to  achieve  a  self.  Original  hostility  is  the  interpersonal 
expression of this heroic being-towards-death. In contrast to 
the ‘great death’ of Zen Buddhism, in which one awakens to 
selflessness, the Hegelian risk of death is tied to that intense 
consciousness of self that completely excludes the other. The 
heroic I does not smile.

The  old  man  in  the  final  picture  in  The  Ox  and  His 
Herdsman,  whose  cheeks  are  filled  with  laughter,  is  perhaps 

86

a visual representation of original friendliness. His laughter 
shakes any separation or delimitation at its foundations: ‘If he 
flashes the iron staff as quickly as the wind – / Amply and wide 
suddenly open doors and gates.’9 Friendliness and generosity 
fill his heart:

He  mixes  with  the  light  and  the  dust  with  an  open  and 
generous  heart.  What  can  one  call  him?  An  independent, 
open-hearted and really human being? A fool? A saint? He 
is the ‘holy fool’.
  He  hides  nothing.  Master  Hui-tang  once  went  with  the 
layman Huang-shan-gu into the mountains. A fragrant smell 
suddenly  reached  them.  Hui-tang  asked,  ‘Can  you  smell 
the  perfume  of  the  mignonettes?’  When  Huang-shan-gu 
replied that he could, Hui-tang told him, ‘I have nothing to 
hide from you.’ Huang-shan-gu was awakened in a flash.10

Hui-tang’s  remark  ‘I  have  nothing  to  hide  from  you’  is  a 
friendly one. It comes from an ‘open and generous heart’. The 
perfume of the mignonettes de-internalizes Hui-tang, or fills 
his emptied-out heart. Original friendliness is not something 
that is exchanged between persons; it is not a case of ‘some-
one’  being  friendly  towards  ‘someone’.  Rather,  one  should 
say: no one is friendly. Original friendliness is not something 
expressed by a person. It is a gesture of emptiness.

Original friendliness differs from the kind of communica-
tive friendliness through which people present themselves to 
one another in a good light. In communicative friendliness, 
what counts as ‘friendly’ are the words that allow the others 
an unhindered self-presentation. Communicative friendliness 
focuses on the self. Original friendliness, by contrast, rests on 
selflessness. It must also be distinguished from the friendli-
ness through which one keeps one’s distance from the other 
in order to hide or protect one’s own inner life. Unlike this 

87

protective friendliness,  original  friendliness  derives from  an 
unlimited openness.

Original  friendliness  and  Nietzsche’s  aristocratic  friend-
liness  have  entirely  different  origins.  Nietzsche’s  Daybreak 
contains a notable aphorism:

A different kind of neighbour-love. – Behaviour that is excited, 
noisy,  inconsistent,  nervous  constitutes  the  antithesis  of 
great passion: the latter, dwelling within like a dark fire [düs-
tere Gluth = dark glow] and there assembling all that is hot 
and ardent, leaves a man looking outwardly cold and indif-
ferent and impresses upon his features a certain impassivity. 
Such men are, to be sure, occasionally capable of neighbour-
love – but it is a kind different from that of the sociable and 
anxious to please: it is a gentle, reflective, relaxed friendli-
ness; it is as though they were gazing out of the windows of 
their castle, which is their fortress and for that reason also 
their prison – to gaze into what is strange and free, into what 
is different, does them so much good!11

This  aristocratic  friendliness  implies  a  crowded,  overflow-
ing  inner  life  that  remains  a  ‘fortress’  separated  from  the 
outside. It is a friendliness of ‘windows’ behind which inward-
ness glows; it is the friendliness of windowed monads. It does 
not  go  beyond  the  nobleness  of  that  gentle,  reflective  gaze 
that  meets  the  other  while  keeping  a  distance.  The  ‘castle’ 
or  ‘fortress’  lacks  original  openness.  Its  poise  [Gelassenheit] 
resembles self-complacency. The ‘impassivity’ is opposed to 
the permeability of original friendliness, in which the distinc-
tion  between  inner  and  outer  is  suspended.  Those  who  are 
originally friendly do not need a ‘window’ in order to move 
outside  of  themselves,  because  they  do  not  live  in  a  house 
or  castle.  They  have  no  inwardness.  They  do  not  have  an 
interior from which they may sometimes break out or wish 

88

to break out, for they live outside, or rather nowhere. Original 
friendliness derives not from the fullness of inwardness, or of 
the self, but from emptiness. It is without passion, in-different, 
like drifting clouds. It has no inner ‘glow’. Original friendli-
ness  further  differs  from  the  gentillesse  that  points  towards 
aristocratic ‘noblesse’. It is common rather than belonging to 
nobility or gentility.

Original  friendliness  is  older  than  the  good,  older  than 
any moral law. It may be understood as a ground-providing 
ethical  force:  ‘No  one  can  render  the  free  play  of  his  life 
intellectually comprehensible; it is beyond laws or rules. It is 
actually from this freely playing life that all moral laws and 
religious rules spring in the first place.’12

  Deep autumn – 

my neighbor,

  how does he live, I wonder?
   – Bashō13

Mettā is a fundamental concept of Buddhist ‘ethics’. It means, 
roughly,  benevolence  or  friendliness.  Mettā  is  derived  from 
mitra,  meaning  ‘friend’.  Original  friendliness,  however, 
cannot  be  comprehended  from  the  perspective  of  an  econ-
omy of friendship that circles around the self. Aristotle, for 
example, derives the relation of friendship from the relation 
to self. The virtuous man ‘is related to his friend as to him-
self’.  The  friend  is  thus  ‘another  self  [allos  auto]’,14  and  ‘the 
extreme of friendship is likened to one’s love for oneself’.15 In 
the Eudemian Ethics, Aristotle writes: 

Therefore the perceiving of one’s friend must in a way be the 
perceiving of oneself and in a way the knowing of oneself. 
Consequently,  even  enjoying  the  vulgar  things  and  living 
together with one’s friend is understandably pleasant – for 

89

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
there is, as just mentioned, always perception of one’s own 
self at the same time.16

In this way, friendship is a mirroring relation between oneself 
and  the  other.  In  our  friends,  we  perceive  ourselves.  In  the 
other, we enjoy ourselves. The essence of the friend is there-
fore that he is my friend. He is a representation of the I. By 
contrast, the emptiness from which original friendliness flows 
de-mirrors that self-based relationship with the other by de-
internalizing and emptying out the I. 

Nor  does  a  friendship  of  fusion  suspend  inwardness,  for 
here inwardness is restored at the level of the we. Montaigne, 
for example, says of the loss of a friend:

Since the day when I lost him, I have dragged out but a lan-
guishing existence, and even such pleasures as come to me, 
far from consoling me, redouble my grief for his loss. We 
were equal partners in everything, and I seem to be robbing 
him of his share. 

‘I have resolved to enjoy no pleasures, while he is not here to 
share them with me.’

I had grown so accustomed to be his second self in every-
thing that now I seem to be no more than half a man.17

For Montaigne, a friend is a ‘second self’. Such a friendship of 
fusion doubles the I. The ‘we’ is an ‘I in twos’. The individu-
als are no longer separate, but they are still deeply entangled 
in  inwardness.  In  order  to  get  to  original  friendship,  it  is 
necessary to cut all ties with inwardness. The other towards 
whom original friendliness is directed is a third figure.

For Aristotle, equality and the exchange of equivalents are 
fundamental to friendship: ‘thus a friend comes to be when, 

90

being  loved,  he  loves  back  and  neither  of  them  fails  in  any 
way  to  notice  the  fact’.18  Accordingly,  it  is  not  possible  to 
be  friends  with  something  that  does  not  have  a  soul,  or  an 
animal,  because  here  there  is  no  possibility  of  reciprocity.19 
The ‘beginnings and springs of friendship’ are in the house-
hold.20 The relationship between parents and their children, 
whom  parents  love  as  ‘a  sort  of  other  selves’,  would  be  an 
archetype for friendship.21 Strangers are those who are out-
side  the  household.  It  is  ‘nobler  to  do  well  by  friends  than 
by  strangers’.22  The  law  of  the  household  (oikos)  dominates 
the  Greek  idea  of  friendship.  Oikeios  means  ‘belonging  to 
the  family  or  kinship’  as  well  as  ‘friendly’  or  ‘befriended’. 
The Greek word for relatives is the same as the superlative of 
‘friend’. Dōgen, by contrast, says: 

Have  compassion  for  living  beings  without  distinguishing 
between the intimate and the unrelated and maintain an atti-
tude of saving all equally. Never think of your own profit in 
terms of worldly or supraworldly benefit. Even though you 
are neither known nor appreciated, just do good for others 
according  to  your  own  heart  and  do  not  show  others  that 
you have such a spirit.23

In  many  ways,  original  friendliness  is  opposed  to  the 
Aristotelian  idea  of  friendship.  To  begin  with,  its  origin  is 
not the ‘household’. Someone who exhibits original friend-
liness  dwells  nowhere.  He  does  not  take  as  his  point  of 
orientation the house (oikos), which is the place of proper-ty 
and  possession,  or  the  place  of  inwardness.  He  transcends 
everything  to  do  with  housekeeping,  that  is,  any  economy 
based  on  exchange  or  equivalence.  He  is  the  de-internal-
ized  and  dis-possessed  friend  of  all  beings.  He  is  friendly 
not  only  towards  other  human  beings  but  towards  all 
beings.  

91

 
 
The Christian love for one’s enemy is not free of the eco-
nomic  either.  The  demand  that  one  should  give  without 
seeking anything in return goes along with a sacred economy. 
What is expected is a divine reward:

And  if  ye  lend  to  them  of  whom  ye  hope  to  receive,  what 
thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as 
much again.

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for 
nothing again; and your reward shall be great . . .

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed 
down,  and  shaken  together,  and  running  over,  shall  men 
give  into  your  bosom.  For  with  the  same  measure  that  ye 
mete withal it shall be measured to you again.24

In  Zen  Buddhism,  by  contrast,  there  is  no  divine  authority 
to restore the economic balance on a higher level. One gives 
and forgives without entering into any economic calculation. 
There is no one who practises housekeeping.

The  compassion  that  arises  out  of  original  friendliness 
cannot  be  understood  in  terms  of  what  is  commonly  called 
‘sympathy’. For one thing, it is directed not at fellow human 
beings alone but at all beings. For another, it is not the result 
of identifying or ‘empathizing’ with others. The compassion 
of friendliness does not know the I that, by identifying with 
others, shares in their suffering or joy. If all ‘feelings’ neces-
sarily  belonged  to  a  subject  then  compassion  could  not  be 
called  a  ‘feeling’.  Compassion  is  not  a  subjective  feeling  or 
inclination. It is not my feeling. No one feels. Compassion is 
something that happens to you. It is friendly: 

He [the Zen Buddhist] is joyful and suffers not as if it were 
‘he’  who  is  joyful  or  suffering.  He  feels  the  same  about  it 

92

as when breathing: it is not ‘he’ who is breathing, as if the 
breathing depended on him and his consent, but he is being 
breathed  and,  if  anything,  plays  the  part  of  a  conscious 
observer.25

The friendly with is owed to that emptiness from which the 
distinction between the I and what is other has been removed. 
It  does  not  allow  for  the  self  that,  in  showing  compassion, 
likes  itself:  ‘Compassion  . . .  must  not  in  the  least  favour 
complacency.’26 The friendly with is rooted in an original in-
difference,  an  attitude  that  affords  everything  equal  validity 
[Gleich-Gültigkeit].27 It is free of hate and love, free of affec-
tion and dislike.

According  to  Schopenhauer,  compassion  arises  wherever 
one  moves  beyond  the  principium  individuationis,  through 
which I posit my ‘will-to-live’ as absolutely prior to others. If 
this happens, however, it does not mean that the ‘will-to-live’ 
itself is suspended. The will-to-live is the in-itself of the man-
ifest world; it ‘constitutes the inner nature of everything, and 
lives in all’.28 Rather, moving beyond the principium individu-
ationis is the moment when one recognizes that the in-itself of 
one’s own phenomenon, namely the will-to-live, is also that 
of  all  others.  Once  the  grip  of  the  principium  individuationis 
is  loosened,  a  person  tries  to  restore  the  balance  between 
himself and others, ‘denies himself pleasures, undergoes pri-
vations, in order to alleviate another’s suffering. He perceives 
that  the  distinction  between  himself  and  others,  which  to 
the wicked man is so great a gulf, belongs only to a fleeting, 
deceptive phenomenon.’29

Schopenhauer’s  ethics  of  compassion  is  located  beyond 
the  moral  ‘ought’  and  normative  ethics.  But  unlike  Zen 
Buddhism, Schopenhauer’s ethics of compassion still involves 
the  rule  of  the  will  over  the  relation  to  the  other.  When  I 
am  compassionate,  the  ‘other  person  becomes  the  ultimate 

93

object  of  my  will’.30  I  want  the  weal  of  the  other  because 
he  is  ‘myself  once  more’.31  Someone  who  is  compassionate 
recognizes  ‘himself,  his  will’  in  the  one  who  is  suffering.32 
Schopenhauer’s  ethics  of  compassion  remains  attached  to 
the figure of the self. It therefore needs to solve the problem 
of the identification between self and other. For compassion 
requires that ‘I must in some way or other be identified with 
him;  that  is,  the  difference  between  myself  and  him,  which 
is the precise raison d’être of my Egoism, must be removed, 
at  least  to  a  certain  extent’.33  According  to  Schopenhauer, 
this  identification  takes  place  by  way  of  a  mental  picture 
[Vorstellung]:

Now, since I do not live in his skin, there remains only the 
knowledge, that is, the mental picture, I have of him, as the 
possible  means  whereby  I  can  so  far  identify  myself  with 
him, that my action declares the difference to be practically 
effaced.34

The difference between ourselves and the other is, however, 
only removed ‘to a certain extent’:

The conviction never leaves us for a moment that he is the 
sufferer, not we; and it is precisely in his person, not in ours, 
that we feel the distress which afflicts us. We suffer with him, 
and therefore in him; we feel his trouble as his, and are not 
under the delusion that it is ours.35

As is well known, Martin Buber locates the dialogical relation 
between I and Thou in a ‘realm of “between”’, on that ‘narrow 
ridge’, that is, ‘on the far side of the subjective, on this side 
of the objective’.36 The relation ‘does not take place in each 
of the participants or in a neutral world which includes the 
two and all other things; but it takes place between them in the 

94

most precise sense’.37 This is an interesting approach insofar 
as it places the inter-human process outside of the inwardness 
of  subjects  that  have  been  separated  from  each  other.  The 
‘between’  in  which  the  relation  between  individuals  takes 
place is older than them, so to speak. It denotes a relation that 
cannot be turned into a substance and that precedes what it 
relates.

The  emptiness  of  Zen  Buddhism  differs  from  Buber’s 
‘between’ in several ways. It is the place of in-difference, of 
the neither-I-nor-Thou. The ‘between’, by contrast, is not as 
empty or open as the emptiness. It is enclosed from both ends, 
from where the I and Thou have their fixed positions. The 
dialogical relation, or ‘meeting’,38 may take place outside of 
the  inwardness  of  the  individual  subjects,  but  the  ‘between’ 
itself  condenses  into  a  space  of  inwardness.  It  assumes  the 
closed  nature  and  intimacy  of  an  interior.  One  might  even 
say:  the  ‘between’  has  a  soul.  The  conversation  between 
Yangshan  and  Sansheng,  by  contrast,  does  not  develop  an 
intimate dialogue. In particular, the loud ‘laughter’ punctures 
any intimacy, any inwardness of a ‘between’.

Buber’s examples of the dialogical relation clearly illustrate 

the intimacy and closed nature of this dyadic relation:

In the deadly crush of an air-raid shelter the glances of two 
strangers  suddenly  meet  for  a  second  in  astonishing  and 
unrelated mutuality; when the All Clear sounds it is forgot-
ten; and yet it did happen, in a realm which existed only for 
that  moment.  In  the  darkened  opera-house  there  can  be 
established between two of the audience, who do not know 
one another, and who are listening in the same purity and 
with the same intensity  to the music of  Mozart,  a  relation 
which  is  scarcely  perceptible  and  yet  is  one  of  elemental 
dialogue, and which has long vanished when the lights blaze 
up again.39

95

At the moment of their dialogical meeting, the two individuals 
involved stand out from the rest; they move into the interior 
of the dialogue, or the ‘between’. The Thou has ‘no neigh-
bour’.40  Buber  frequently  stresses  the  exclusiveness  of  the 
dialogical relation: ‘Every real relation with a being or life in 
the world is exclusive. Its Thou is freed, steps forth, is single, 
and confronts you. It fills the heavens. This does not mean 
that  nothing  else  exists;  but  all  else  lives  in  its  light.’41  The 
exclusiveness of the Thou, the fact that it has no neighbours, 
gives the ‘between’ a deep inwardness. Original friendliness, 
devoid of inwardness, is not familiar with the Thou.

According  to  Buber,  it  is  ‘the  exalted  melancholy  of  our 

fate, that every Thou in our world must become an It’:42 

The human being who was even now single and  uncondi-
tioned, not something lying to hand, only present, not able 
to be experienced, only able to be fulfilled, has now become 
again a He or a She, a sum of qualities, a given quantity with 
a certain shape.43

The It is a something, an object to be appropriated. Unlike 
the  Thou-I,  the  It-I  is  incapable  of  forming  a  relation, 
because its behaviour towards the world is exclusively one of 
appropriation:

It  is  said  that  man  experiences  his  world.  What  does  that 
mean? 
  Man  travels  over  the  surface  of  things  and  experiences 
them. He extracts knowledge about their constitution from 
them:  he  wins  an  experience  from  them.  He  experiences 
what belongs to the things. 
  But  the  world  is  not  presented  to  man  by  experiences 
alone. These present him only with a world composed of It 
and He and She and It again.

96

I experience something. . . .

  As experience, the world belongs to the primary word I-It. 
  The  primary  word  I-Thou  establishes  the  world  of 
relation.44 

The  individual  Thou  is  finite.  After  the  brief  moment  of 
meeting, it becomes It again. But the Thou remains fixed in 
God, that is, in that ‘eternal Thou’ that, by virtue of its very 
nature, cannot become an It.45

Buber’s dialogical thinking ends in a theology. All invoca-
tions of the Thou circle around the ‘eternal Thou’. They are 
ultimately invocations of God, and ‘every particular Thou is a 
glimpse through to the eternal Thou’:46 

In  every  sphere  in  its  own  way,  through  each  process  of 
becoming that is present to us, we look out toward the fringe 
of the eternal Thou; in each we are aware of a breath from 
the eternal Thou; in each Thou we address the eternal Thou.47

As I have mentioned, every dialogical relation is exclusive, so 
the lines of relation, if they could be extended at all, would 
need  to  run  in  parallel  without  touching  each  other.  But 
Buber bundles the dialogical lines together and has them run 
towards  a  centre:  ‘The  extended  lines  of  relations  meet  in 
the  eternal  Thou.’48  The  ‘context’  of  the  Thou  world  ‘is  in 
the Centre, where the extended lines of relations meet – in 
the eternal Thou’.49 By means of this circular figure, Buber 
attributes  a  further  inwardness  to  the  dialogical  ‘between’. 
An internalizing centring takes place. The ‘between’, which 
is already gathered in itself, also gathers itself into the divine 
centre.  This  plural  inwardness  again  illustrates  the  differ-
ence between the dialogical ‘between’ and the Zen Buddhist 
emptiness  whose  fundamental  trait  is  de-internalization. 
The invocations of the Thou circle around God, around ‘the 

97

 
Lord of the Voice’.50 The voices that are directed exclusively 
at a Thou are further internalized within the voice of God. 
Community  is  based  not  on  a  neighbourly  conversation  with 
each other but on those ‘radiuses’ that run towards the divine 
centre: ‘It is not the periphery, the community, that comes 
first, but the radii, the common quality of relation with the 
Centre.  This  alone  guarantees  the  authentic  existence  of 
the  community.’51  Original  friendliness,  which  comes  out 
of emptiness, lacks precisely this ‘centre’, which also means 
that  it  has  no  peripheries  or  radiuses.  Original  friendliness 
articulates  a  ‘being-with’  without  any  centre  or  centripetal 
force.

As a word of love and affirmation, Buber’s ‘Thou’ is said 
with great emphasis.52 Profound emotion or sublimity is the 
fundamental  mood  that  determines  the  dialogical  relation.53 
It would not be right to call ‘Thou’ a friendly word. Original 
friendliness  lacks  emphatic  intensity,  inwardness  and  inti-
macy, for it does not exclude. The friendly word opens up 
the  dialogical  interior,  sounds  out  across  ‘I’  and  ‘Thou’.  It 
is in many respects in-different. It is this in-difference that 
takes  inwardness  away  from  it  and  makes  it  more  common, 
more  open,  than  the  word  ‘love’,  which  is  directed  at  the 
Thou.

In  I  and  Thou,  Buber  accuses  Buddhism  of  being  incap-
able of entering into a ‘relation’; Buddhism, he says, means 
the ‘extinction of the ability to say Thou’.54 To Buddha, he 
says, the ‘simple confrontation of being with being is alien’.55 
According to Buber, Buddhism, like ‘all doctrine of absorp-
tion’, lapses into the ‘colossal illusion of the human spirit that 
is bent back on itself’. Under this illusion, spirit forfeits any 
sense of relation: ‘the spirit that is bent back on itself is com-
pelled to drag into man that which is not man, it is compelled 
to make the world and God into functions of the soul’.56

98

a spring unseen:

  on the back of a mirror,
  plum blossoms

  – Bashō57

There are several questionable aspects of Buber’s interpreta-
tion of Buddhism. First of all, Buddhism does not know this 
human inwardness, this isolated cell of pure ‘subject’ that is 
‘bent  back  on  itself’  –  an  inwardness  into  which  everything 
must be internalized and turned ‘into functions of the soul’. 
On the contrary, in Buddhism, spirit is to be de-internalized. 
Open, friendly spirit is always already outside. The dialogical 
relation, by contrast, assumes an inwardness of the ‘I’, from 
which is issued an appeal to a ‘Thou’ that is separated from it. 
Original friendliness does not require such an appeal because 
it is awakened by the unique It of in-difference, which, how-
ever,  needs  to  be  distinguished  from  Buber’s  It-world.  The 
It  of  in-difference  allows  for  a  relation  that  is  a  being-with 
without inwardness and desire:

The mortar, too, is Issa!
  – Issa58

Buddhist chronicles tell of the event when Shakyamuni passed 
on the ‘light’ to his disciple Kāśyapa. Dōgen also frequently 
refers to this special event: 

Before an assembly of millions on Vulture Peak, the World-
honored  One  picks  up  an  uḍumbara59  flower  and  winks. 
Thereupon  the  face  of  Mahākāśyapa  breaks  into  a  smile. 
The World-honored One says, ‘I possess the right Dharma-
eye treasury and the fine mind of nirvana; I transmit them 
to Mahākāśyapa.’60

99

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Mahākāśyapa’s smile is certainly not a ‘sign’ of the fact that 
he  has  understood  Shakyamuni’s  ‘sign’.  Nothing  here  is 
 ‘interpreted’. No ‘signs’ are exchanged. Dōgen comments on 
the picking and holding up of the flower as follows:

In general, the mountains, rivers, and the earth; the sun and 
moon, the wind and rain; people, animals, grass, and trees 
– the miscellaneous things of the present displaying them-
selves here and there – are just the twirling of the uḍumbara 
flower. Living-and-dying and going-and-coming are also a 
miscellany of flowers and the brightness of flowers.61

The flower that is being held up is the manifold world; it is 
the life and death, the coming and going, of beings. The smile 
does not ‘point’ to anything. Rather, it is the process of a unique 
transformation in which Kāśyapa becomes the flower:

‘A wink’ describes the moment in which, while [the Buddha] 
sat under the [bodhi] tree, the bright star took the place of his 
eyes. In this moment ‘the face of Mahākāśyapa breaks into a 
smile’. The face has broken already, and its place has been 
taken by the face of twirling flowers.62

Kāśyapa’s smiling face is the world. It is life and death, coming 
and  going.  It  is  the  vis-age  [Ge-Sicht]  of  each  presently 
dwelling  thing.  This  emptied-out,  de-internalized,  selfless 
flower-face, which breathes, receives or reflects mountains and 
rivers,  earth,  sun  and  moon,  wind  and  rain,  human  beings, 
animals,  grass  and  trees,  could  be  described  as  the  place  of 
original friendliness. The original smile, this deep expression 
of  friendliness,  is  awakened  when  the  face  breaks  out  of  its 
rigidity, becomes bound-less, and is transformed, as if it were 
the face of no one.

100

notes

Preface
  1  Mahā  means  ‘large’;  yāna  means  ‘vehicle’.  Thus,  the  lit-
eral  translation  of  Mahāyāna  is  ‘large  vehicle’.  Buddhism  is 
a  path  to  salvation  that  provides  a  ‘vehicle’  that  is  meant 
to  lead  living  creatures  out  of  their  painful  existence.  The 
teaching  of  Buddha  therefore  does  not  offer  a  ‘truth’  but 
a  ‘vehicle’,  a  ‘means’  that  would  become  superfluous  once 
the  goal  has  been  reached.  That  makes  Buddhist  discourse 
free  of  the  compulsion  to  truth  that  dominates  Christian 
discourse.  As  opposed  to  Hīnayāna  Buddhism  (‘small  vehi-
cle’),  which  aims  at  self-perfection,  Mahāyāna  Buddhism 
strives  for  the  salvation  of  all  living  creatures.  Therefore, 
the Bodhisattva, despite having reached complete enlighten-
ment,  lives  among  the  suffering  creatures  in  order  to  lead 
them to salvation. 

  2  It is said that he came to China as the twenty-eighth Indian 
patriarch in order to found the Chinese line of the Zen tradi-
tion.

  3  Heinrich  Dumoulin,  A  History  of  Zen  Buddhism,  New  York: 

Pantheon, 1963, p. 87.

101

 
 
  4  See  The  Blue  Cliff  Record  (Bi-yan-lu),  compiled  by  Ch’ung-
hsien  and  commented  upon  by  K’o-ch’in,  trans.  Thomas 
Cleary, Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and 
Research,  1998:  ‘Elder  Ding  asked  Linji,  “What  is  the  mean-
ing of Buddhism?” Linji got off his seat, grabbed Ding, slapped 
him,  then  pushed  him  away.  Ding  stood  there  motionless.  A 
monk standing by said, “Elder Ding, why don’t you bow?” Just 
as Ding bowed, he suddenly was greatly enlightened’ (pp. 171f.).
  5  Transl. note: In many cases, there are several, often very dif-
ferent, English translations of a haiku. I have selected the ones 
that are closest to the German translations. In a few instances 
I have given, in footnotes, alternative translations that follow 
the  German  versions  more  literally.  Where  no  reference  is 
given, the translations are mine.

A Religion without God
  1  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Lectures on the Philosophy of 

Religion, vol. 1, London: Kegan Paul, 1895, p. 19.

  2  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Lectures on the Philosophy of 

Religion, vol. 2, London: Kegan Paul, 1895, pp. 50f.

  3  Ibid., p. 51.
  4  Ibid., p. 52.
  5  Ibid., p. 49.
  6  Ibid.
  7  Ibid., p. 52 (transl. mod.)
  8  Ibid., p. 48.
  9  Ibid., p. 52.
  10  The Blue Cliff Record, p. 77.
  11  Eihei  Dōgen,  Shobogenzo-zuimonki,  Tokyo:  Sotoshu 

Shumucho, 2015, p. 144. 

  12  Hegel,  Lectures  on  the  Philosophy  of  Religion,  vol.  2,  p.  48 

(transl. amended).

  13  Ibid., p. 51.
  14  Ibid., p. 49.
  15  Ibid., p. 50.
  16  Ibid., p. 48.
  17  Ibid., p. 56.
  18  Ibid., p. 62.

102

  19  Ibid., p. 59. Transl. note: An-sich-selbst-Saugen literally means 
‘sucking oneself’. The context is the ‘image of Buddha’: ‘The 
image  of  Buddha  is  in  this  thinking  position:  the  feet  and 
arms are folded over one another so that one toe goes into 
the  mouth,  representing  this  returning  into  self,  this  self-
absorption’ (ibid.).
  20  Ibid., p. 57 (transl. mod.).
  21  Ibid., p. 60.
  22  Ibid., p. 61.
  23  Ibid., p. 62 (transl. mod.).
  24  Ibid., pp. 55f. (transl. mod.)
  25  Ibid., p. 19.
  26  Ibid.,  p.  91.  Transl.  note:  the  translation  of  ausschließende 
Subjektivität  as  ‘exclusive  subjectivity’  has  been  retained; 
however,  it  should  be  kept  in  mind  that  ausschließend  also 
carries the active meaning of ‘excluding’.

  27  Lin-chi, The Zen Teachings of Master Lin-Chi: A Translation of 
the Lin-Chi Lu, trans. Burton Watson, Boston and London: 
Shambhala, 1993, p. 52.

  28  Hegel, Lectures on the Philosophy of Religion, vol. 2, p. 57 and 

p. 56.

  29  Ibid., p. 53 (transl. amended).
  30  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Lectures on the Philosophy of 

Religion, vol. 3, London: Kegan Paul, 1895, p. 112.

  31  The Blue Cliff Record, p. 76.
  32  The Ox and His Herdsman: A Chinese Zen Text with Commentary 
and Pointers by Master D. R. Otsu and Japanese illustrations of 
the fifteenth century, trans. M. H. Trevor, Tokyo: Hokuseido 
Press, 1969, p. 80. 

  33  Eihei  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Darma-Eye  Treasury, 
4 vols., trans. Gudo Wafu Nishijima and Chodo Cross; here 
vol. II., Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation 
and Research, 2008, p. 270 (note 22). This edition explains 
the  important  concepts  of  the  Shōbōgenzō,  which  are  given 
not only in transliteration but also in Japanese or Chinese. 
In addition, there is a glossary of Sanskrit terms at the end 
of each volume.

  34  François  Jullien’s  subtle  interpretation  of  Chinese  thought 

103

is centred on the concept of immanence. See his Detour and 
Access: Strategies of Meaning in China and Greece, New York: 
Zone Books, 2000. 

  35  Master Yunmen, From the Record of the Chan Master ‘Gate of 

the Clouds’, New York: Kodansha, 1994, p. 195.

  36  Eihei  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Darma-Eye  Treasury, 
vol. I, Moraga: BDK America Inc., 2007, p. 135. Transl. note: 
Han’s German text has ‘Wir müssen das ganze Universum 
in einem einzigen Staubkörnchen erblicken’, which literally 
translates as ‘We need to see the whole universe in a speck 
of dust.’

  37  The Ox and His Herdsman, p. 80.
  38  Ibid., p. 20.
  39  Ibid., p. 80.
  40  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 97 (note 1).
  41  Gottfried  Wilhelm  Leibniz,  ‘Principles  of  Nature  and 
Grace, Based on Reason’, in Philosophical Essays, Cambridge: 
Cambridge University Press, 1989, pp. 206–13; here: p. 210.
  42  Gottfried Wilhelm Leibniz, ‘The Principles of Philosophy, 
or, the Monadology’, in Philosophical Essays, pp. 213–25; here: 
p. 218.

  43  The Ox and His Herdsman, p. 22.
  44  Ibid., p. 86.
  45  Martin  Heidegger,  The  Principle  of  Reason,  Bloomington: 

Indiana University Press, 1991, p. 35.

  46  Ibid. p. 68.
  47  See  François  Jullien,  In  Praise  of  Blandness:  Proceeding  from 
Chinese  Thought  and  Aesthetics,  New  York:  Zone  Books, 
2004.

  48  Martin  Heidegger,  ‘Why  Poets?’,  in  Off  the  Beaten  Track, 
Cambridge: Cambridge University Press, 2002, pp. 200–41; 
here: p. 200.

  49  Martin Heidegger, Identity and Difference, New York: Harper 

and Row, p. 72.

  50  Martin  Heidegger,  ‘. . .  Poetically  Man  Dwells  . . .’,  in 
Poetry, Language, Thought, New York: HarperCollins, 1975, 
pp. 209–27; here: pp. 223.

  51  Ibid., p. 221.

104

  52  See  Byung-Chul  Han,  Martin  Heidegger:  Eine  Einführung, 

Munich, 1999, pp. 119–39.

  53  See ibid., pp. 140–75. – The literal meaning of the German 
word for ‘vermin’, Ungeziefer, is, etymologically, ‘animal that 
is unsuitable to be sacrificed to God’. 

  54  Robert  Hass  (ed.),  The  Essential  Haiku:  Versions  of  Bashō, 
Buson,  and  Issa,  trans.  Robert  Hass,  Hopewell:  The  Ecco 
Press, 1994, p. 167.

  55  Ibid., p. 39.
  56  Arthur Schopenhauer, The World as Will and Representation, 

vol. 2, New York: Dover, 1966, p. 614.

  57  Meister  Eckhart,  The  Complete  Mystical  Works  of  Meister 

Eckhart, New York: Herder & Herder, 2009, p. 292.

  58  Ibid., p. 293.
  59  Ibid., p. 422 (transl. amended).
  60  Exodus 3:14.
  61  Meister  Eckhart,  Expositio  Libri  Exodi,  n.  16,  quoted  after: 
Deutsche  Predigten  und  Traktate,  Munich:  Hanser,  1963, 
pp.  34f.;  my  translation,  drawing  on  ‘Commentary  on 
Exodus’, trans. Bernhard McGinn, in Meister Eckhart: Teacher 
and Preacher, Mahwah: The Paulist Press, 1986, pp. 41–145; 
here: p. 46.

  62  Meister Eckhart, Deutsche Predigten und Traktate, pp. 34f.
  63  Rudolf Otto, Mysticism East and West, London: Macmillan, 

1932, p. 169.

  64  Eckhart,  Complete  Mystical  Works,  p.  292.  Transl.  note: 
‘making’ 
translates  Machen-schaften.  The  hyphenation 
stresses the aspect of making as an activity. As a compound 
noun,  however,  Machenschaften  means  ‘machinations’,  and 
hence carries a negative connotation.

  65  Ibid., p. 294.
  66  Ibid., p. 318.
  67  Ibid., pp. 318f.
  68  Ibid., p. 465 (transl. amended).
  69  Ibid., p. 317.
  70  Ibid., p. 110.
  71  Ibid., p. 338.
  72  Ibid., p. 296.

105

  73  Ibid.,  p.  514.  Transl.  note:  Gelassenheit  [gelâzenheit]  is  an 
important  notion  in  Eckhart,  though  he  uses  the  noun 
only  once:  ‘A  question:  “Should  one  willingly  forgo  all 
God’s sweetness? May this not easily stem from laziness or 
insufficient love of God?” Certainly, if one does not under-
stand the difference. For we can tell whether it comes from 
laziness  or  from  true  detachment  and  self-abandonment  by 
observing whether, when we feel in this state, when we feel 
inwardly completely detached, we are just as much devoted to 
God as if we felt Him most strongly; if we do in this state just 
what we should do – no more and no less – keeping free and 
detached from all comfort and help, as we should do when 
we were aware of God’s presence’ (p. 514; emphasis added). 
Gelassenheit  is  here  translated  as  ‘self-abandonment’,  while 
‘completely detached’ translates ganz gelassen. In fact, lassen 
and gelassen are the terms that mainly express the notion in 
question. They are translated in various ways in the English 
edition,  in  the  quotation  of  the  main  text,  for  instance,  as 
‘leave-taking’ and ‘takes leave’. The German, however, puts 
the emphasis not on an active ‘taking’ but rather on a pas-
sive ‘letting go’. Thus, the German sentence ‘Das Höchste 
und Äußerste, was der Mensch lassen kann, das ist, daß er 
Gott um Gottes willen lasse’ could also be translated as ‘The 
highest and ultimate a human can let go of is when he lets 
go of God for the sake of God.’

  74  Ibid., p. 110.
  75  Ibid., p. 424.
  76  Ibid., p. 429. 
  77  Transl.  note:  the  German  Zu-Grunde-Gehen  means  ‘to 
perish’ but here implies ‘getting to the bottom of things’.

  78  Ibid., pp. 422f.
  79  Ibid., p. 421.
  80  Ibid.,  p.  264.  Transl.  note:  Eckhart’s  mitewesen  has  been 
rendered  into  modern  German  as  Beisein  (literally:  being 
alongside),  not  as  accident.  The  English  translation  uses 
‘admixture’ for Beisein.

  81  Matsuo Bashō, Bashō’s Haiku: Selected Poems of Matsuo Bashō, 

New York: SUNY Press, 2004, p. 98.

106

  82  The Ox and His Herdsman, p. 21.
  83  Ibid., p. 23.
  84  Ibid., p. 59.
  85  Friedrich  Nietzsche,  Thus  Spoke  Zarathustra,  Cambridge: 

Cambridge University Press, 2006, p. 244.

  86  Ibid., p. 228.
  87  Ibid., p. 240.
  88  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 56.
  89  Lin-chi, The Zen Teachings of Master Lin-Chi, p. 77.
  90  Eihei  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Dharma-Eye  Treasury, 

vol. III, Moraga: BDK America Inc., 2008, p. 296.

  91  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 100.
  92  Dōgen, Shōbōgenzō / The True Dharma-Eye Treasury, vol. III, 

p. 293.

  93  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 161.
  94  The Blue Cliff Record, p. 329.
  95  See Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 224: 

Yunmen asked Caoshan, ‘What is the practice of a monk?’
Caoshan replied, ‘Eating rice from the monastery fields.’
Yunmen said, ‘And if one does just that?’
Caoshan replied, ‘Can you really eat it?’
Yunmen said, ‘Yes, I can.’
Caoshan: ‘How do you do that?’
Yunmen: ‘What is difficult about putting on clothes and 

eating rice?’

Caoshan said, ‘Why don’t you say that you’re wearing a 

hide and have horns [like an animal]?’

Yunmen bowed.

  96  See Eugen Herrigel, Der Zen-Weg, Weilheim: Otto Wilhelm 

Barth Verlag, 1970, p. 40.

  97  Ibid., p. 39.
  98  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 167.
  99  Ibid., p. 212.
 100  Martin Heidegger, Being and Time, Oxford: Blackwell, 1962, 

p. 423.
 101  Ibid., p. 422.

107

 102  Ibid., p. 396.
 103  Ibid.
 104  Ibid., p. 322.
 105  Ibid., p. 314.
 106  The Ox and His Herdsman, p. 86.
 107  Martin Heidegger, The Fundamental Concepts of Metaphysics: 
World,  Finitude,  Solitude,  Bloomington:  Indiana  University 
Press, 1995, pp. 148f.

 108  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 93.
 109  The Ox and His Herdsman, p. 5.
 110  Ibid., p. 40 (transl. mod.). Transl. note: the English edition 
has ‘wherever we talk or stand’, the German ‘Denn wo wir 
auch gehen und stehen’, i.e. ‘wherever we walk or stand’, so 
I have corrected the translation.

 111  Mumon  Ekai,  Mumonkan:  The  Zen  Masterpiece,  trans. 
R.  H.  Blyth,  Tokyo:  The  Hokuseido  Press,  2002  [1966], 
p. 147.

 112  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 209.
 113  The Blue Cliff Record, p. 40.
 114  Mumon Ekai, Mumonkan, p. 153.

Emptiness

  1  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 47.
  2  Ibid., p. 123.
  3  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Dharma-Eye  Treasury,  vol.  I, 

p. 218.
  4  Ibid., p. 221.
  5  Ibid.
  6  See ibid., pp. 221f.
  7  The  Ox  and  His  Herdsman,  p.  60.  Transl.  note:  the  German 
edition  is  inspired  by  Heidegger  and  translates  the  last  sen-
tence as ‘Das eine Wesen west an in allem Anwesenden und 
alles Anwesende scheint in das eine Wesen’ (‘The one being 
presences  in  all  that  is  presencing  and  all  presencing  shines 
into the one being’). See Der Ochs und sein Hirte, Eine altchi-
nesische Zen-Geschichte erläutert von Meister Daizohkutsu 
R. Ohtsu, mit japanischen Bildern aus dem 15. Jahrhundert, 
Pfullingen: Neske, 1981 [1958], p. 94.

108

  8  Dōgen, Shōbōgenzō / The True Dharma-Eye Treasury, vol. I, 

p. 223.

  9  Ibid., p. 225 (transl. amended). Transl. note: the English edi-
tion  has  ‘We  should  remember  the  fact  that  mountains  like 
sages and the fact that [mountains] like saints.’ I have brought 
the passage in line with the German version.

10  The Ox and His Herdsman, p. 92.
11  Dōgen, Shōbōgenzō / The True Dharma-Eye Treasury, vol. III, 

p. 230.

12  The Blue Cliff Record, p. 82. Transl. note: the English edition 
corresponds  closely  to  Han’s  introduction  of  the  quotation: 
‘When snow covers the white flowers, it’s hard to distinguish 
the outlines.’ I have given a translation of the German version.

13  Ibid., p. 214.
14  Transl. note: the German version gives Einfarbigkeit (‘mono-

chromaticity’) where the English has ‘uniformity’. 

15  Master Yunmen, ‘Gate of the Clouds’, p. 160.
16  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Dharma-Eye  Treasury,  vol.  I, 

p. 43.

17  Transl. note: as a footnote in the Mumonkan explains, a tenzo 

is ‘[o]ne of the six classes of monks in office’ (p. 262).

18  Ekai, Mumonkan, pp. 262f. 
19  Martin Heidegger, ‘The Thing’, in Poetry, Language, Thought, 
New York: HarperCollins, 1975, pp. 161–84; here: pp. 169f.
20  Ibid., p. 170. Transl. note: in the German, the last sentence 
is ‘Im Wesen des Kruges weilen Erde und Himmel.’ A more 
literal translation would be ‘Earth and sky rest in the essence 
of the jug.’ Note that Heidegger also uses the term Wesen as 
a  nominalized  verb.  Thus,  the  sentence  could  be  translated 
‘Earth and sky dwell in the essencing of the jug.’ The notion 
of ‘essence’/‘essencing’, rather than ‘jugness’, is needed for the 
argument that follows.

21  Ibid., pp. 170f.
22  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 32.
23  Ibid., p. 177.
24  Ibid.  Transl.  note:  in  the  existing  English  translation, 
Heidegger’s Einfalt is variably rendered as ‘onefold’, ‘simplic-
ity’ or ‘simpleness’. It should be kept in mind that the German 

109

term is always Einfalt, setting up an opposition to Geviert, or 
‘fourfold’.

25  Ibid.
26  Ibid.
27  Ibid., pp. 177f.
28  Ibid., p. 178.
29  Heidegger, ‘. . . Poetically Man Dwells . . .’, p. 220.
30  Martin  Heidegger,  ‘A  Dialogue  on  Language  (between  a 
Japanese and an Inquirer)’, in On the Way to Language, New 
York: Harper & Row, 1971, pp. 1–54; here: p. 18.

31  Transl. note: more literally, ‘the hollow centre’ [hohle Mitte].
32  Martin  Heidegger,  Contributions  to  Philosophy  (Of  the  Event), 

Bloomington: Indiana University Press, 2012, p. 268.

33  Martin  Heidegger,  ‘Art  and  Space’,  in  Neil  Leach  (ed.), 
Rethinking Architecture: A Reader in Cultural Theory, London: 
Routledge, 1997, pp. 116–19; here: pp. 118f. (transl. amended).
34  Martin  Heidegger,  ‘Language  in  the  Poem:  A  Discussion 
on Georg Trakl’s Poetic Work’, in On the Way to Language, 
pp. 159–98; here: pp. 159f.

35  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 143 (transl. mod.).

No one

  1  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 153.
  2  Transl. note: conatus is usually translated as ‘effort’, ‘endeav-
our’ or ‘striving’. However, I here follow Han, who uses Wille.
  3  Leibniz, ‘Principles of Nature and Grace, Based on Reason’, 

p. 207.

  4  Martin Heidegger, Nietzsche, vol. 2, Pfullingen: Neske, 1961, 

p. 449.

  5  Leibniz, ‘Principles of Nature and Grace, Based on Reason’, 

p. 210.

  6  Heidegger, Nietzsche, vol. 2, p. 449.
  7  Leibniz, ‘The Principles of Philosophy, or, the Monadology’, 

p. 219.

  8  The Ox and His Herdsman, p. 33.
  9  Bi-yän-lu: Meister Yüan-wu’s Niederschrift von der Smaragdenen 
Felswand, 3 vols., trans. and ed. by Wilhelm Gundert, Munich: 
Hanser, 1960–1973; here vol. 1, p. 145. Transl. note: the quo-

110

tation is part of the editor’s commentary and hence not in the 
English edition.

10  Hui  Hai,  ‘Hui  Hai  on  Sudden  Illumination’,  in  The  Zen 
Teaching  of  Hui  Hai  on  Sudden  Illumination,  London:  Rider, 
1962, pp. 43–85; here: p. 46.

11  Johann  Gottlieb  Fichte,  The  Vocation  of  Man,  Chicago:  The 

Open Court Publishing Company, 1931, p. 32.

12  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Naturphilosophie, vol. 1: Die 
Vorlesung von 1819/20, Naples: Bibliopolis, 1982, p. 66.
13  Georg  Wilhelm  Friedrich  Hegel,  Hegel’s  Philosophy  of 
Nature:  Part  II  of  the  Encyclopaedia  of  the  Philosophical  Sciences 
(1830),  Oxford:  Oxford  University  Press,  1970,  §  351, 
p. 353. 

14  Ibid., § 303, p. 149.
15  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 112.
16  Keiji  Nishitani,  ‘The  Japanese  Art  of  Arranged  Flowers’,  in 
Robert  C.  Solomon  and  Kathleen  M.  Higgins  (eds.),  World 
Philosophy:  A  Text  with  Readings,  New  York:  McGraw  Hill, 
1995, pp. 23–7; here: p. 26.

17  Transl.  note:  ‘document’  translates  Zeugnis  and  ‘illustration’ 
translates Beleg. Both German terms imply positive evidence: 
Zeugnis may mean testimony, evidence; Beleg may even mean 
‘proof’.

18  Heidegger, Being and Time, p. 242. Transl. note: the fable of 

Cura is no. 220 of the fables of Hyginus.

19  Ibid., p. 243.
20  Transl. note: the German expression ‘um meiner selbst willen’ 
contains the idea that I have the ‘will’ to do something in my 
own interest.
21  Ibid., p. 225.
22  Ibid., p. 314.
23  Martin  Heidegger,  The  Basic  Problems  of  Phenomenology, 
Bloomington: Indiana University Press, 1982, pp. 276f.

24  Heidegger, Being and Time, p. 373.
25  Ibid., p. 378.
26  See  Keiji  Nishitani,  Religion  and  Nothingness,  Berkeley: 

University of California Press, 1982, p. 164.

27  Hass  (ed.),  The  Essential  Haiku,  p.  170.  Transl.  note:  the 

111

German  version  of  this  haiku  translates  as:  Though  not  a 
Buddha / So oblivious of self / Stands the old pine tree

28  Johann  Wolfgang  Goethe,  Faust:  Part  I,  London:  Penguin, 

2005, ll. 1110–13:

  You only know the one impulse. Oh may
  The other never come into your ken.
  Alas, I house two souls in me
  And each from each wants separation.

29  Quoted 

from  Kooichi  Tsujimura, 

‘Über  Yü-Chiens 
Landschaftsbild  In  die  ferne  Bucht  kommen  Segelboote  zurück’, 
in  Die  Philosophie  der  Kyôto-Schule:  Texte  und  Einführung,  ed. 
and  introduced  by  Ryōsuke  Ōhashi,  Freiburg:  Alber,  2011, 
pp. 426–39; here: p. 428.

30  Ibid., p. 433.
31  Ibid., p. 431.
32  Transl.  note:  originally,  Noh  actors  were  exclusively  male. 
Things changed in the course of the twentieth century, and 
there are now roughly 1,200 professional male and 200 pro-
fessional female actors. I have used the male form in the fol-
lowing, in line with the German original, and also because the 
reflexive  forms  would  have  made  other  solutions  extremely 
cumbersome.

33  Zhuangzi,  The  Complete  Works  of  Zhuangzi,  New  York: 

Columbia University Press, 2013, p. 18.

34  Apart from the sliding movements, there is a stomping with 

one leg (fumu).

35  Martin  Heidegger,  ‘Summary  of  a  Lecture  on  “Time  and 
Being”’,  in  On  Time  and  Being,  New  York:  Harper  &  Row, 
1972, pp. 25–54; here: p. 39.

36  Ibid., pp. 39f.
37  Ibid.,  p.  38.  Transl.  note:  ‘there  is’  translates  es  gibt, 
which  literally  translates  as  ‘it  gives’,  a  fact  invoked  by 
Heidegger.   

38  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 91.
39  Hass (ed.), The Essential Haiku, p. 125.

112

 
 
 
 
Dwelling nowhere
  1  Hass (ed.), The Essential Haiku, p. 54.
  2  Matsuo Bashō, Oku No Hosomichi – The Narrow Road to the Deep 
North, trans. and ed. by Tim Chilcott, available at the editor’s 
website: http://www.tclt.org.uk/basho/Oku_2011 .pdf, p. 3.
  3  Transl.  note:  This  passage  is  not  part  of  the  English  edi-
tion. Translated from the German version in Matsuo Bashō, 
Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland, Mainz: Dieterich’sche 
Verlagsbuchhandlung, 2011, p. 42.

  4  Ibid.,  pp.  96ff.  In  the  culture  of  the  Far  East,  which  prob-
ably  leans  more  towards  impermanence  and  transformation 
than  identity  and  permanence,  the  word  ‘wind’  is  used  very 
frequently.  ‘Landscape’,  for  instance,  means  ‘view  of  wind’. 
Instead  of  a  ‘landscape’  one  actually  should  talk  of  a  ‘wind-
scape’.  From  this  Far  Eastern  perspective,  ‘landscape’  loses 
the sense of something rigid attached to the earth and acquires 
the sense of something flowing or passing.

  5  Bashō, Oku No Hosomichi, p. 47.
  6  Keiji  Nishitani,  ‘Die  ‘Verrücktheit’  beim  Dichter  Bashō’,  in 
Die Philosophie der Kyôto-Schule, pp. 258–80; here: p. 278.

  7  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 38.
  8  Transl. note: the German Gemach means both ‘slowness’ and 

‘chamber’ or ‘room’.

  9  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 88.
10  Ibid., p. 116.
11  See  Martin  Lehnert,  Die  Strategie  eines  Kommentars  zum 
Diamant-Sûtra, Wiesbaden: Harrassowitz, 1999, p. 132.

12  Dōgen, Shobogenzo-zuimonki, pp. 194f.
13  Transl. note: the preceding passage is built on forms of lassen 
(letting  go):  sich  lassen,  von  sich  ablassen,  sich  vergehen  lassen, 
Gelassenheit. See also the discussion of Eckhart’s Gelassenheit 
above (ch. 1, note. 73).

14  See  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Dharma-Eye  Treasury, 

vol. II, p. 151.

15  Emmanuel  Levinas,  ‘The  Trace  of  the  Other’,  in  Mark  C. 
Taylor (ed.), Deconstruction in Context: Literature and Philosophy, 
Chicago: Chicago University Press, 1986, pp. 345–59; here: 
p. 346.

113

16  Ibid., p. 348.
17  Genesis 12: 4–5.
18  Genesis 12: 1–3.
19  Genesis 13: 14–18.
20  Genesis 15: 7–8.
21  Søren Kierkegaard, Fear and Trembling, Princeton: Princeton 

University Press, 1983, p. 115.

22  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 74.
23  Lin-Chi, The Zen Teachings of Master Lin-Chi, p. 55.
24  Transl.  note:  in  German,  Indifferenz  and  Gleichgültigkeit 
both  mean  ‘indifference’.  However,  the  compound  noun 
Gleichgültigkeit consists of gleich (‘same’) and Gültigkeit (‘valid-
ity’), thus conveying the idea that everything has equal valid-
ity, whereas ‘Indifferenz’ emphasizes uninterestedness. 

25  Plato,  ‘Apology’  (40c),  in  Complete  Works,  Indianapolis: 

Hackett, 1997, pp. 17–36; here: p. 35.

26  Plato,  ‘Phaedo’  (80e),  in  Complete  Works,  pp.  49–100;  here: 

p. 71 (emph. B.-Ch. H.).

27  Ibid., 84b, p. 73.
28  Ibid., 83e, p. 73.
29  Plato, ‘Phaedrus’ (246c), in Complete Works, pp. 506–56; here: 
p. 524 (transl. mod.). Transl. note: the German text has unter-
wegs sein (literally ‘being on the way’) as the quotation from 
Plato.  However,  the  English  translation  has:  ‘All  soul  looks 
after  all  that  lacks  a  soul,  and  patrols  all  of  heaven,  taking 
different shapes at different times.’ Hence the singular form 
needed to be changed to plural.

30  Ibid. (247e; transl. mod.). Transl. note: see previous endnote; 

the singular form had to be changed to plural again.

31  Plato,  ‘Republic’  (398a),  in  Complete  Works,  pp.  971–1223; 
here: p. 1035. Transl. note: the German version has freundlich 
– ‘friendly’, a key term in Han’s text – where the English has 
‘pleasing’. 

32  Ibid. (397e–398a). Transl. note: the English and German ver-
sions differ. A more literal translation of the German would 
be: ‘who because of his wisdom can appear in many forms and 
represent all things’.
33  Ibid. (388e), p. 1026.

114

34  See Plato, ‘Phaedrus’ (246a-e), pp. 524f. 
35  Plato, ‘Phaedo’ (81a), p, 71.
36  The Ox and his Herdsman, p. 83.
37  Ibid., p. 86.
38  Ibid., p. 82.

Death
  1  Martin  Heidegger,  Hegel,  Bloomington:  Indiana  University 

Press, 2015, p. 19.

  2  Robert  N.  Huey,  ‘Journal  of  My  Father’s  Last  Days.  Issa’s 
Chichi no Shūen Nikki’, Monumenta Nipponica, vol. 39, no. 1 
(1984), pp. 25–54; here: p. 49. Transl. note: The English and 
German  versions  differ.  Transl.  amended  to  bring  it  in  line 
with the German text.

  3  Plato, Phaedo (81a, 80b), p. 71 and p. 70.
  4  Ibid. (64a), p. 55.
  5  Ibid. (80e), p. 71.
  6  Ibid. (66e–67b), p. 58.
  7  Ibid. (80d), p. 71.
  8  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 43.
  9  Hegel, Hegel’s Philosophy of Nature, § 375, p. 441.
10  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Hegel’s Aesthetics: Lectures on 

Fine Arts, vol. I, Oxford: Clarendon, 1975, pp. 537f.

11  Transl. note: ‘Er richtet das Endliche zu Grunde.’  Richten by 
itself  can  mean  ‘to  judge’  or  ‘to  set  in  order’,  ‘repair’.  Zu 
Grunde richten, however, literally means ‘to wreck’, ‘to ruin’. 
But within the context of the passage, Grund also takes on the 
meaning of ‘foundation’ (of the general). And finally, Grund 
can  also  mean  the  ‘reason’  for  something,  another  relevant 
semantic dimension in the passage.

12  Hegel, Lectures on the Philosophy of Religion, vol. 1, pp. 181f.
13  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, The Phenomenology of Spirit, 
Cambridge:  Cambridge  University  Press,  2018,  pp.  20f. 
(emphasis added, B.-Ch. H.).
14  Fichte, The Vocation of Man, p. 174.
15  Ibid., p. 175 (transl. amended).
16  Ibid.
17  Ibid., p. 174.

115

18  Ibid., pp. 175f.
19  Matsuo Bashō, The Essential Bashō, trans. Sam Hamill, Boston: 

Shambhala, 1999, p. 98.

20  Heidegger, Being and Time, p. 307.
21  Ibid., p. 308.
22  Ibid., p. 233. Transl. note: the English edition has ‘Everyday 
familiarity  collapses’,  a  perfectly  accurate  but  rather  terse 
rendering  of  the  more  dramatic  German  ‘Die  alltägliche 
Vertrautheit bricht in sich zusammen’ – ‘Everyday familiarity 
collapses in on itself’. As Vertrautheit not only means ‘familiar’ 
but also implies vertrauen (‘to trust’), the  sentence expresses 
not just the disappearance of something familiar but also the 
collapse of trust in the world.

23  Ibid., p. 234.
24  Ibid., p. 394.
25  Ibid., p. 344.
26  Ibid., p. 307. 
27  See Byung-Chul Han, Todesarten: Philosophische Untersuchungen 
zum  Tod,  Munich:  Wilhelm  Fink,  1998,  pp.  38–73.  Transl. 
note:  ‘re-minded’  translates  er-innert,  suggesting  an  inward-
pointing process.

28  Martin Heidegger, History of the Concept of Time: Prolegomena, 

Bloomington: Indiana University Press, 1985, p. 313.

29  Heidegger, Being and Time, p. 308 and p. 344.
30  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 103. Transl. note: a more literal trans-
lation  of  the  German  version  would  be:  ‘Poor  worm  in  the 
rape / butterfly you’ll never be / and perish in autumn.’

31  Fichte, The Vocation of Man, p. 176.
32  Quoted after Dumoulin, A History of Zen Buddhism, p. 152.
33  Quoted after ibid., p. 159.
34  Issa,  Die  letzten  Tage  meines  Vaters,  Mainz:  Dieterich,  1985, 
p.  123.  Transl.  note:  this  passage  is  not  part  of  the  English 
translation.

35  Dōgen, Shobogenzo-zuimonki, p. 27.
36  Ibid., p. 113.
37  Heidegger, Being and Time, p. 311.
38  The Blue Cliff Record, p. 208.
39  Meister  Eckhart,  Selected  Writings,  London:  Penguin,  1994, 

116

p.  248.  Transl.  note:  this  sermon  is  not  included  in  the 
Complete Mystical Works.

40  Eckhart, The Complete Mystical Works, p. 404. 
41  Eckhart, Selected Writings, p. 248.
42  Eckhart, The Complete Mystical Works, p. 405.
43  Ibid., p. 404.
44  Ibid., p. 403.
45  Ibid., p. 404.
46  Eckhart, Selected Writings, pp. 247f.
47  The  Blue  Cliff  Record,  p.  215.  Transl.  note:  in  the  German 
edition  quoted  by  Han,  the  last  sentence  is  worded  more 
strongly: ‘It is the place where when it is cold, the cold kills 
you, and where when it is warm, the heat kills you.’

48  Ibid., p. 217.
49  Ibid.,  pp.  262f.  Transl.  note:  there  are  various  differences 
between the German and English versions. In particular the 
last sentence of the German has a definite rather than indefi-
nite  article,  and  translates  as:  ‘At  these  words  Jianyuan,  at  a 
stroke, saw the light’, or ‘was illuminated’.

50  Ibid.,  p.  262.  Transl.  note:  the  German  version  speaks  of 
a  ‘still  verborgene  ganze  Wahrheit’,  a  ‘secretly  hidden  full 
truth’.

51  Dōgen,  Shōbōgenzō  /  The  True  Dharma-Eye  Treasury,  vol.  I, 

p. 42. 

52  The Blue Cliff Record, p. 210. Transl. note: a more literal trans-
lation of the German version would be: ‘Only once the dead 
in you has been fully killed will you see yourself as someone 
living;  and  only  once  the  one  alive  in  you  has  become  fully 
alive will you see yourself as someone dead.’

Friendliness
  1  Transl. note: My translation from the German version. The 
English  version  differs  significantly  from  the  German  and 
does  not  bring  out  the  point  of  the  argument:  ‘Yangshan 
asked  Sansheng,  “What’s  your  name?”  . . .  Sansheng  said, 
“Hug.” . . . Yangshan said, “Hug? That’s me.” . . . Sansheng 
said, “My name is Huiran.” . . . Yangshan laughed.’ The Blue 
Cliff Record, p. 310.

117

  2  Transl.  note:  the  English  edition  parenthetically  comments 
on the question ‘What’s your name?’: ‘Name and reality take 
each  other  away.  He  brings  in  a  thief,  who  will  ransack  his 
house.’

  3  Ibid., pp. 312f.
  4  See Zen-Worte im Tee-Raume, with commentary by Sôtei Akaji, 
Tokyo:  Deutsche  Gesellschaft  für  Natur-  und  Völkerkunde 
Ostasiens, 1943, p. 21.

  5  Georg Wilhelm Friedrich Hegel, ‘First Philosophy of Spirit’, 
in System of Ethical Life (1802/3) and First Philosophy of Spirit 
(Part III of the System of Speculative Philosophy 1803/4), Albany: 
SUNY, 1979, pp. 187–250; here: p. 236.

  6  Ibid. p. 238.
  7  Ibid., p. 240.
  8  Ibid.
  9  The Ox and His Herdsman, p. 24.
10  Ibid., p. 92.
11  Friedrich  Nietzsche,  Daybreak,  Cambridge:  Cambridge 

University Press, 1997, p. 470.
12  The Ox and His Herdsman, p. 88.
13  Hass (ed.) The Essential Haiku, p. 54.
14  Aristotle,  Nicomachean  Ethics,  Oxford:  Oxford  University 

Press, 2009, 1166a, ll. 29–32; p. 169. 

15  Ibid., 1166b, l. 1. 
16  Aristotle,  The  Eudemian  Ethics  of  Aristotle,  New  Brunswick: 

Transaction, 2013, 1245a, ll. 35–9, p. 170 (transl. amended).

17  Montaigne,  ‘On  Friendship’,  in  Essays,  London:  Penguin, 
1993, Book 1, Chapter 28, pp. 91–105; here: p. 103. Transl. 
note:  Montaigne’s  text  is  interspersed  with  quotations  from 
classical  authors,  in  both  Latin  and  in  translation,  that  are 
set  off  from  his  prose.  One  such  insertion  is  left  out  in  the 
German; one is integrated into the running text. I follow the 
German original in not indicating the omission, but I set off 
the quotation that is integrated in the German text.
18  Aristotle, The Eudemian Ethics, 1236a, ll. 14–15, p. 141. 
19  See Aristotle, Nicomachean Ethics, 1155b, ll. 27ff., p. 143f.
20  Aristotle, The Eudemian Ethics, 1242a, ll. 9–11, p. 161.
21  Aristotle, Nicomachean Ethics, 1161b, l. 29, p. 157.

118

22  Ibid., 1169b, ll. 12–13, p. 176.
23  Dōgen, Shobogenzo-zuimonki, p. 113. 
24  Luke 6: 34–35 and 38.
25  Herrigel, Der Zen-Weg, p. 91.
26  ‘Die  Dialoge  des  Huang  Po  mit  seinen  Schülern’,  in 
Meditations-Sutras des Mahânâ-Buddhismus, ed. by Raoul von 
Muralt, vol. 2, Berne: Origo, 1988, p. 77.

27  On the term ‘Gleich-Gültigkeit’ see above, ch. 4, note 24.
28  Arthur  Schopenhauer,  The  World  as  Will  and  Representation, 

vol. 1, New York: Dover, 1969, p. 372.

29  Ibid.
30  Arthur  Schopenhauer,  The  Basis  of  Morality,  London:  Swan, 

Sonnenschein & Co., 1903, p. 169.

31  Ibid., p. 277. Transl. note: here, and in the following quota-
tions  from  The  Basis  of  Morality,  emphasis  in  the  German 
original  that  is  absent  in  the  English  translation  has  been 
reinstated.

32  Schopenhauer,  The  World  as  Will  and  Representation,  vol.  1, 
p. 373. Transl. note: the German is even more forceful: ‘sich, 
sein Selbst, seinen Willen’, that is, ‘himself, his self, his will’.

33  Schopenhauer, The Basis of Morality, pp. 169f.
34  Ibid., p. 170.
35  Ibid., p. 174.
36  Martin  Buber,  ‘What  is  Man?’,  in  Between  Man  and  Man, 

London: Routledge, 2002, pp. 140–244; here: p. 243.

37  Ibid., pp. 241f. (emph. B.-Ch. H.) Transl. note: a more literal 
translation  would  be  ‘no  longer  located,  as  usual,  either  in 
the  inwardness  of  the  individuals  or  in  a  general  world  that 
comprehends and determines them, but in fact between them’.

38  Ibid., p. 244.
39  Ibid., p. 242.
40  Martin Buber, I and Thou, Edinburgh: T. and T. Clarke, 1937, 

p. 8.

41  Ibid., p. 78.
42  Ibid., p. 16.
43  Ibid., p. 17.
44  Ibid., pp. 5f.
45  Ibid., p. 75.

119

46  Ibid.
47  Ibid., p. 101.
48  Ibid., p. 75.
49  Ibid., p. 100.
50  Martin Buber, ‘Dialogue’, in Between Man and Man, pp. 1–45; 

here: p. 18.

51  Buber, I and Thou, p. 115.
52  See ibid., pp. 15f.
53  See 

ibid.,  pp.  8f.  Transl.  note: 

‘determines’  translates 
‘Be-stimmung’,  a  neologism  that  expresses  the  double  mean-
ing of ‘determining’ and ‘bestowing a mood’ (Stimmung) on 
something.
54  Ibid., p. 92
55  Ibid.
56  Ibid., p. 93.
57  Bashō, Bashō’s Haiku, p. 132. Transl. note: a more literal ren-
dering of the German version would be: ‘No one to be seen / 
as if behind a mirror / the plum blossom in spring.’

58  Issa,  Die  letzten  Tage  meines  Vaters,  p.  98.  Transl.  note:  this 

quotation is not part of the English translation.

59  Ficus glomerata, a species of fig tree.
60  Dōgen, Shōbōgenzō / The True Dharma-Eye Treasury, vol. III, 

p. 325. 
61  Ibid., p. 325.
62  Ibid., p. 327.

120